|
|
|
Premirje z
Avstro-Ogrsko.
Pogoji premirja med
Antanto
s
pridruženimi članicami in Avstro-Ogrsko.
(PODPISANO V VILI GIUSTI, 3. NOVEMBRA 1918)
Armistice
convention with Austria-Hungary.
Protocol Of Conditions
Of The Armistice
beetween the allied and
associated
powers and Austria-Hungary.
(SIGNED AT VILLA
GIUSTI, NOVEMBER 3, 1918.)
|
|
|
Part I (Articles 1-8):
Military clauses (Vojaški del)
Part II(Articles
1-11):
Naval conditions (Pogoji mornarici)
SUPPLEMENTARY PROTOOL: (DODATEK:)
Part I (Articles 1-10):
Military clauses (Vojaški del)
Part II(Articles
1-9):
Naval clauses (Mornariški del)
|
|
|
I.
MILITARY CLAUSES.
1.
The immediate cessation of hostilities by land,
sea, and air. (Takojšnje
prenehanje sovražnosti na kopnem, morju in v zraku.)
2.
Total demobilization of the Austro-Hungarian
Army and immediate withdrawal of all Austro-Hungarian forces operating
on the front from the North Sea to Switzerland.
(Popolna razorožitev avstro-ogrske vojske in
takojšen umik vseh
avstro-ogrskih čez z bojne črte od Severnega morja do
Švice)
Within Austro-Hungarian territory, limited as
in clause 3 below, there shall only be maintained as Austro-Hungarian
military forces a maximum of 20 divisions, reduced to pre-war peace
strength (Na
avstro-ogrskem ozemlju, ki je omejeno, kot je razvidno iz 3. točke, mora
biti vojaška moč zmanjšana na mirnodobno predvojno stanje in lahko
obsega največ 20 divizij.)
Half the divisional and army corps artillery
and equipment shall be collected at points to be indicated by the Allies
and United States of America for delivery to them, beginning with all
such material as exists in the territories to be evacuated by the
Austro-Hungarian forces.
(Polovica divizijske in korpusne artilerije in opreme bo potrebno
zbirati na mestih, ki jih bodo določili zavezniki in ZDA, začenši z vsem
navedenim materialom iz ozemelj, iz katerih se bodo
avstro-ogrske čete
umaknile.)
3.
Evacuation of all territories invaded by
Austria-Hungary since the beginning of war. Withdrawal within such
periods as shall be determined by the commanders in chief of the allied
forces on each front of the Austro-Hungarian armies behind a line fixed
as follows:
(Umik
z vseh ozemelj, ki jih je zavzela Avstro-Ogrska od začetka vojne. Umik
avstro-ogrske vojske v času kot bodo določili poveljniki vrhovnega
poveljstva zavezniških sil iz vsake fronte za črto kot sledi:)
From Piz Umbrail to the north of the Stelvio it
will follow the crest of the Rhaetian Alps up
to the sources of the Adige and the Eisack,
passing thence by Mounts Reschen and
Brenner and the heights of Oetz and Ziller.
(Od
Piz Umbraila proti severu
Stelvia, nato po grebenu Retijskih Alp
do izvira Adiže in Eisacka, nato po planini Reschen, Brenerju in višavju
Oetz in Ziller.)
The line will thence turn south, crossing Mount
Toblach, and meeting the present frontier of the Carnic Alps. It will
follow this frontier up to Mount Tarvis, and after Mount Tarvis the
watershed of the Julian Alps by the Pass of Predil, Mount Mangart, the
Tricorno (Terglou), and the watershed of the Passes of Podberdo,
Podlaniscam, and Idria. From this point the line will turn southeast
toward the Schneeberg, excluding the whole basin of the Save and its
tributaries; from the Schneeberg it goes down toward the coast in such a
way as to include Castua, Mattuglia, and Volosca in the evacuated
territories. (Nato proti jugu
preko Toblacha do obstoječe meje v Karnijskih Alpah. Nato po meji do
trbiške gore (op.a: Zahomec 1813 - vas Žabnice), od tod po razvodju julijskih Alp pri prelazu Predel do
Mangarta in Triglava, po razvodju pri Podbrdu, Podlaniščah in Idriji. Od
tod proti jugovzhodu proti Snežniku, izvzemši celoten savski bazen s
pritoki. Od Snežnika proti obali tako, da so na izpraznjenem ozemlju
zajeti kraji Kastav, Matulji in Voloska)
It will also follow the administrative limits
of the present Province of Dalmatia, including to the north Lisarica and
Tridania, and to the south territory limited by a line from the shore at
Cape Planka to the summits of the watershed eastward, so as to include
in the evacuated area all the valleys and watercourses flowing toward
Sebenico, such as the Cicola, Kerka, Butisnica, and their tributaries.
It will also include all the islands in the north and west of Dalmatia
from Premuda, Selve, Ulbo, Scherda, Maon, Pago, and Puntadura in the
north to Meleda in the south, embracing Sant' Andrea, Busi, Lissa,
Lesina, Tercola, Curzola, Cazza, and Lagosta, as well as the neighboring
rocks and islets, and Pelagosa, only excepting the islands of Great and
Small Zirona, Bua, Solta, and Brazza.
(Po administrativni meji sedanje dežele Dalmacije,
na severu vključno do Lisarice in Tridanije in na jugu od rta Planka po
razvodnem grebenu proti vzhodu tako, da bodo vključene vse doline in
reke Krka, Kalika, Butišnica s pritoki proti Šibeniku. Vključeni so vsi
otoki na severu in zahodu Dalmacije, od Permude, Silbe, Oliba, Škarde,
Mauna, Paga in Vira na severu, do Mljeta na jugu, vključno z otoki
Svetac, Biševo,
Vis,
Hvar, Ščedro,
Korčula, Sušac in Lastovo
s sosednjimi čermi in otočki, in
Palagruža,
razen otokov Veliki
in Mali Drvenik,
Čiovo, Šolta,
in Brač.)
All territories thus evacuated will be occupied
by the troops of the Allies and of the United States of America.
(Vsa izpraznjena ozemlja
bodo zasedle
zavezniške čete in čete ZDA.)
All military and railway equipment of all kinds
(supplies of coal and others included) belonging to or within these
territories to be left in situ, and surrendered to the Allies according
to detailed instructions given by the commanders in chief of the forces
of the associated powers on the different fronts.
(Vsa vojaška in železniška oprema vseh vrst
(zaloge premoga, itd.), ki pripada ali se nahaja na tem ozemlju, mora
biti puščena na mestu in izročena zaveznikom, v skladu s podrobnimi
navodili, ki jih bodo
dali vrhovni poveljniki zavezniških
sil na
različnih frontah.)
No new destruction, pillage, or requisition to
be done by enemy troops in the territories to be evacuated by them and
occupied by the forces of the associated powers. (Sovražne
čete na ozemlju s katerega se morajo umakniti in ki ga bodo zasedli
zavezniki in pridružene članice, ne smejo povzročati novega
uničevanja, plenitev ali zasega imetja.)
4.
The Allies shall have the right of free
movement over all road and rail and waterways in Austro-Hungarian
territory, and of the use of the necessary Austrian and Hungarian means
of transportation. (Zavezniki
imajo pravico do prostega gibanja na vseh cestah, železnicah in plovnih
poteh na Avstro-Ogrskem ozemlju in do uporabe potrebnih povprečnih
avstrijskih in ogrskih prevoznih sredstev.)
The armies of the associated powers shall
occupy such strategic points in Austria-Hungary at such times as they
may deem necessary to enable them to conduct military operations or to
maintain order.
(Zavezniki lahko z vojsko zasedejo strateške točke
Avstro-Ogrske za toliko časa, kot se jim bo zdelo potrebno, za izvedbo
vojaških operacij ali za vzdrževanje reda.)
They shall have the right of requisition on
payment for the troops of the associated powers
wherever they may be.
(Za
plačilo čet zavezniške vojske, imajo pravico do
prisilnega odvzema, kjerkoli se bodo čete mudile.)
5.
Complete evacuation of all German troops within
15 days, not only from the Italian and Balkan fronts but from all
Austro-Hungarian territory.
(Popoln umik nemških čet v 15-ih
dneh, ne le iz italijanskih in balkanskih front, pač pa tudi iz ozemlja
Avstro-Ogrske.)
Internment of all German troops which have not
left Austria-Hungary within that date.
(Internacija vseh nemških vojakov, ki ne bodo
zapustili Avstro-Ogrske v roku.)
6.
The administration of the evacuated territories
of Austria-Hungary will be intrusted to the local authorities under the
control of the allied and associated armies of occupation.
(Uprava ozemlja Avstro-Ogrske, iz katerih se bo
avstro-ogrska vojska umaknila, se zaupa lokalnim oblastem, ki bodo pod
nadzorom zaveznikov in pridruženih članic.)
7.
The immediate repatriation without reciprocity
of all allied prisoners of war and interned subjects, and all civil
populations evacuated from their homes, on conditions to be laid down by
the commanders in chief of the forces of the allied powers on the
various fronts. (Takojšnja
vrnitev vojnih ujetnikov,
internirancev in vseh iz domov izseljenih civilistov
v
domovino brez
reprocitete,
pod pogoji, ki jih bodo
določili vrhovni poveljniki zavezniških sil na
različnih frontah.)
8.
Sick and wounded who can not be removed from
evacuated territory will be cared for by Austro-Hungarian personnel who
will be left on the spot with the medical material required.
(Za bolnike
in ranjence, ki jih ne bo mogoče odpeljati iz območja umika, bo skrbelo
avstro-ogrsko osebje, ki bo ostalo na kraju s potrebnim zdravstvenim
materialom.)
|
|
II.
NAVAL CONDITIONS.
1.
Immediate cessation of all hostilities at sea
and definite information to be given as to the location and movements of
all Austro-Hungarian ships.
Notification to be made to neutrals that
freedom of navigation in all territorial waters is given to the naval
and mercantile marines of the allied and associated powers, all
questions of neutrality being waived.
2.
Surrender to the Allies and to the United
States of America of 15 Austro-Hungarian submarines, completed between
the years 1910 and 1918, and of all German submarines which are in or
may hereafter enter Austro-Hungarian territorial waters. All other
Austro-Hungarian submarines to be paid off and completely disarmed, and
to remain under the supervision of the Allies and United States of
America.
3.
Surrender to the Allies and to the United
States of America, with their complete armament and equipment, of 3
battleships, 3 light cruisers, 9 destroyers, 12 torpedo boats, 1 mine
layer, 6 Danube monitors, to be designated by the Allies and the United
States of America.
All other surface warships (including river
craft) are to be concentrated in Austro-Hungarian naval bases to be
designated by the Allies and the United States of America, and are to be
paid off and completely disarmed and placed under the supervision of the
Allies and the United States of America.
4.
Freedom of navigation to all warships and
merchant ships of the allied and associated powers to be given in the
Adriatic and up the River Danube and its tributaries in the territorial
waters and territory of Austria-Hungary.
The allied and associated powers shall have the
right to sweep up all mine fields and obstructions, and the positions of
these are to be indicated. In order to insure the freedom of navigation
on the Danube, the Allies and the United States of America shall be
empowered to occupy or to dismantle all fortifications or defense works.
5.
The existing blockade conditions set up by the
allied and associated powers are to remain unchanged, and all
Austro-Hungarian merchant ships found at sea are to remain liable to
capture, save exceptions which may be made by a commission nominated by
the Allies and United States of America.
6.
All naval aircraft are to be concentrated and
immobilized in Austro-Hungarian bases to be designated by the Allies and
the United States of America.
7.
Evacuation of all the Italian coasts and of all
ports occupied by Austria-Hungary outside their national territory, and
the abandonment of all floating craft, naval materials, equipment, and
materials for inland navigation of all kinds.
8.
Occupation by the Allies and the United States
of America of the land and sea fortifications and the islands which form
the defenses, and of the dockyards and arsenal at Pola.
9.
All merchant vessels held by Austria-Hungary
belonging to the allied and associated powers to be returned.
10.
No destruction of ships or of materials to be
permitted before evacuation, surrender, or restoration.
11.
All naval and mercantile-marine prisoners of
war of the allied and associated powers in Austro-Hungarian hands to be
returned without reciprocity.
The undersigned plenipotentiaries, duly
authorized, declare approval of the above-indicated conditions. November
3, 1918.
The representatives of the supreme command of
the Austro-Hungarian Army:
F. VICTOR WEBER EDLER VON
WEBENAU.
KARL SCHNELLER.
Y. VON LIECHTENSTEIN.
F. V. NYÉKHEGYI.
ZWIERKOWSKI.
VICTOR FREIHERR VON SEILLER.
KAMILLO RUGGERA.
The representatives of the supreme command of
the Italian Army:
Lieut. Gen. PIETRO BADOGLIO.
Maj. Gen. SCIPIONE SCIPIONI.
Col. TULLIO MARCHETTI.
Col. PIETRO GAZZERA.
Col. PIETRO MARAVIGNA.
Col. ALBERTO PARIANI.
Nav. Capt. FRANCESCO ACCINNI.
|
|
SUPPLEMENTARY PROTOCOL
Containing the details and the execution
clauses of certain points of the armistice between
the allied and associated powers and
Austria-Hungary.
I.
MILITARY CLAUSES.
1.
Hostilities by land, at sea, and in the air
shall cease on all the fronts of Austria-Hungary 24 hours after the
signature of the armistice; that is, at 3 p. m. on November 4 (central
European time).
From that instant the Italian and associated
troops will refrain from advancing beyond the line reached at that time.
The Austro-Hungarian troops and the troops of
the countries allied with Austria-Hungary shall withdraw to a distance
at least 3 kilometers in an air line from the line reached by the
Italian troops or by the troops of the allied and associated countries.
The inhabitants of the 3-kilometer zone included between the two
above-mentioned lines may, in order to obtain the necessary provisions,
apply to their own national army or to the armies of the associated
powers.
All the Austro-Hungarian troops who at the time
of cessation of hostilities are behind the fighting line reached by the
Italian troops shall be considered as prisoners of war.
2.
As regards the clauses contained in Articles 2
and 3 on the subject of the artillery and its equipment and of the
military material which are to be assembled at places indicated or left
on the spot in the territories which are to be evacuated, the Italian
plenipotentiaries, as representatives, of all the allied and associated
powers, declare that they give said clauses the following
interpretation, which will be carried into execution:
(a)
Every article which may be used for a war
purpose, or the component parts of which can be used for such a purpose,
shall be surrendered to the allied and associated powers.
The Austro-Hungarian Army and the German troops are authorized to
carry off only the personal equipment and armament of the soldiers who
are to evacuate the territories mentioned in Article 3, as well as the
horses of the officers, the transport train, and the horses regularly
allotted in each unit to the transportation of food, of kitchens, of the
baggage of officers, and of the sanitary material. This clause applies
to all the various arms and to all the services of the armies.
(b)
As regards particularly the artillery, it has
been arranged that the Austro-Hungarian Army and the German troops will
leave in the territory to be evacuated all artillery material and all
its equipment.
The calculation necessary for obtaining the
complete and exact total quantity of the artillery of the army corps and
army divisions possessed by Austria-Hungary at the moment of the
cessation of hostilities (and half of which is to be surrendered to the
associated powers), will be made later, in order to arrange, if
necessary, the delivery of other artillery material of the
Austro-Hungarian Army, and possibly the return of material to the
Austro-Hungarian Army by the allied and associated armies.
All artillery which does not actually form part
of the divisional and army corps artillery shall be surrendered without
any exception; nevertheless, it will not be necessary to calculate the
amount.
(c)
On the Italian front, the delivery of all the
divisional and army corps artillery shall be effected at the following
places: Trento, Bolzano, Pieve di Cadore, Stazione per la Carnia,
Tolmino, Gorizia, and Trieste.
3.
The commanders in chief of the allied and
associated armies on the different fronts of Austria-Hungary will select
special commissions which shall immediately proc eed, accompanied by the
necessary escorts, to the places they regard as the most suitable from
which to control the execution of the above provisions.
4.
It has been determined that the names Mount
Toblach and Mount Tarvis indicate the groups of mountains dominating the
Toblach saddle and the Tarvis Valley, as shown on the 1:500.000 sketch
map appended hereto by way of elucidation.
5.
On the Italian front, the evacuation of the
Austro-Hungarian troops and of the troops allied with Austria-Hungary
behind the line indicated in Article 3 of the protocol of armistice
conditions shall take place within a period of 15 days from the date of
the cessation of hostilities.
As regards the Italian front, on the fifth day
the Austro-Hungarian troops and those allied with Austria-Hungary shall
be situated behind the line:
Tonale-Noce-Lavis-Avisio-Pordoi-Livinallongo-Falzarego-Pieve di
Cadore-Colle Mauria-Alto Tagliamento-Fella-Raccolana-Sella di
Nevea-Isonzo. They shall, moreover, have effected their withdrawal out
of the territory of Dalmatia as fixed in the above-mentioned article.
Austro-Hungarian troops on land and sea or the
troops allied with Austria-Hungary which shall not have effected their
withdrawal from the territory indicated within the period of 15 days
will be regarded as prisoners of war.
6.
Payment for requisitions made by the armies of
the allied and associated powers in Austro-Hungarian territory shall be
carried out according to the rules laid down in the first paragraph of
page 227 of “Servizio in Guerra, Part II, edizione 1915,” now in force
in the Italian Army.
7.
As regards railroads and the exercise of the
right confirmed to the associated powers by Article 4 of the armistice
protocol between the allied and associated powers and Austria-Hungary,
it has been determined that the transportation of troops, war material,
and supplies for the allied and associated power s over the
Austro-Hungarian railroad system outside the territory evacuated under
the armistice clauses, as well as the direction and operation of the
railroads, shall be intrusted to the employees of the Austro-Hungarian
railroad administrations under the supervision, however, of special
commissions appointed by the allied and associated powers and of the
military commanders of the railroad stations which it may be deemed
necessary to establish.
The Austro-Hungarian authorities must give
right of way to this transportation before all other and must guarantee
its safety.
8.
In the territory to be evacuated at the end of
hostilities all mines along the roads and railroads, all mine fields,
and every other device for the interruption of communication by road and
rail shall be discharged and rendered entirely harmless.
9.
Within a period of eight days from the
cessation of hostilities, prisoners and Italian citizens interned in
Austria-Hungary must cease all work, except for agricultural pursuits,
so far as concerns prisoners and interned persons already employed in
agricultural pursuits before the date of signing the armistice. In any
case, they must be ready to leave immediately on request made by the
commander in chief of the Italian Army.
10.
Austria-Hungary shall provide for the
protection, safety, and provisioning (cost to be repaid) of the various
commissions of the allied and associated gov ernments selected to take
over war material and to exercise gener al control, whether the said
commissions are in the territory to be evacuated or whether they are in
any other part of Austro-Hungarian territory.
|
|
II.
NAVAL CLAUSES.
1.
The hour for the cessation of hostilities at
sea is the same as that for the cessation of hostilities on land and in
the air.
At the same hour the Austro-Hungarian
Government shall have furnished to the Italian Government and to the
associated governments, through the wireless station at Pola (which
shall transmit it to Venice), the necessary information in order to make
known the situation and movements of all Austro-Hungarian ships.
2.
All the units referred to in Articles 2 and 3
which are to be surrendered to the associated powers shall reach Venice
between 8 o'clock a. m. and 3 o'clock p. m. of November 6. They shall
embark a pilot 14 miles from the shore.
Exception is made with respect to the Danube
monitors, which shall proceed to the port indicated by the commander in
chief of the associated forces on the Balkan front, under the conditions
which the said commander in chief shall deem it necessary to determine.
3.
The ships which are to proceed to Venice are
the following:
Teghethoff,
Saida,
Prinz Eugen,
Novara,
Ferdinand Max,
Helgoland.
Nine destroyers of the Tatra type (800 tons
minimum) of most recent construction.
Twelve torpedo boats of the 200-ton type.
Mine-layer Cameleon.
Fifteen submarines built between 1910 and 1918
and all German submarines which are or may be in the Austro-Hungarian
territorial waters.
Damages premeditated or taking place on board
the ships to be surrendered will be considered by the allied and
associated governments as a most grave infringement of the present
armistice.
The Lake Garda flotilla shall be delivered to
the associated powers in the port of Riva.
All the ships which are not to be delivered to
the associated powers shall be concentrated in the ports of Buccari and
Spalato within a period of 48 hours from the cessation of hostilities.
4.
As regards the right to sweep all mine fields
and destroy all barrages, the Austro-Hungarian Government undertakes on
its honor to deliver the plans of the mine fields and barrages of the
ports of Pola, Cattaro, and Fiume to the commander of Venice and to the
naval commander at Brindisi within 48 hours from the cessation of
hostilities; and within 96 hours from the same time the plans of mine
fields and barrages of the Mediterranean and of Italian rivers and
lakes, with additional notification of the plan of mine fields and
barriers laid by order of the German Government which are known to it.
In this same period of 96 hours a similar
communication concerning everything relating to the Danube and the Black
Sea shall be addressed to the commander of the associated forces on the
Balkan front.
5.
The restitution of merchant ships belonging to
the associated powers shall take place within a period of 96 hours from
the time of cessation of hostilities, in accordance with the indications
determined by each associated power, which will be brought to the
knowledge of the Austro-Hungarian Government.
The associated powers reserve to themselves the
constitution of the commission referred to in Article 5 and of informing
the Austro-Hungarian Government of the details of its functions and of
the place where it is to meet.
6.
The naval base referred to in Article I/6 is
Spalato.
7.
The evacuation referred to in Article I/7 shall
be carried out within the period fixed for the withdrawal of the troops
beyond the armistice lines.
No injury shall be done to any stationary,
movable, or floating material in ports.
The evacuation may take place through the
canals of the Lagoon, by means of Austro-Hungarian boats which may be
brought in from outside.
8.
The occupation referred to in Article 8 will
take place within a period of 48 hours from the moment of cessation of
hostilities.
The Austro-Hungarian authorities shall
guarantee the safety of vessels transporting troops for the occupation
of Pola, of the islands, and the other places as provided for in the
armistice for the land army.
The Austro-Hungarian Government shall give the
necessary directions so that the ships of the associated nations
proceeding to Pola should be met, 14 miles out, by pilots capable of
showing them the safest way into port.
9.
All damage to the persons and property of the
associated powers shall be regarded as a very grave infringement of the
present armistice.
The undersigned plenipotentiaries, duly
authorized, declare that they approve the above-mentioned conditions.
November 3, 1918.
The representatives of the supreme command of
the Austro-Hungarian Army:
F. VICTOR WEVER EDLER VON
WEBENAU.
KARL SCHNELLER
Y. VON LlCHTENSTEIN.
J. V. NYÉKHEGYI.
ZWIERKOWSKI.
VICTOR BARON VON SEILLER.
KAMILIO RUGGERA.
The representatives of the supreme command of
the Italian Army:
Lieut. Gen. PIETRO BADOGLIO.
Maj. Gen. SCIPIONE SCIPIONI.
Col. TULLIO MARCIIETTI.
Col. PIETRO GAZZERA.
Col. PIETRO MARAVIGNA.
Col. ALBERTO PARIANI.
Naval Capt. FRANCESCO ACCINNI.
|
|
[Quelle: Treaties, Conventions,
International Acts, Protocols, and Agreements between the United States
of America and Other Powers 1910-1923, Vol. 3, Washington 1923,
S.3529-3536.]
|
| |
|
© PROMIN d.o.o. - slike in vsebina so last
podjetja |
|
top |
|
|
|
|
|
|