|
|
|
|
© Spletne strani in njihova
vsebina so last podjetja © PROMIN d.o.o.
shranjevanje in uporaba gradiva samo z dovoljenjem firme |
| |
| |
Nemški genocid nad Slovenci
|
| |
| |
|
Tu je opisan le nemški genocid, čeprav so se
podobno dogajali tudi italijanski, madžarski, hrvaški in v zadnjem času
podtalni balkanski genocid. Žal se vsi genocidi razen madžarskega še vedno
intenzivno izvajajo in to v 3. tisočletju, v srcu Evrope, Evrope
"enakopravnih narodov". Ne zaupaj v Evropo, ki je lovišče močnejših. Evropa
je imaginaren fiasko! Zaupaj le sinu in hčeri slovenskega naroda! |
| |
| |
Vstop Karantanije v skupnost krščanske Evrope
Veliko črnila je šlo v nič, ko se je pisalo o hudobnem
tujcu, ki je brezsrčno vihtel bič nad ubogim slovenskim kmetom, podložnikom. Padec
Karantanije
pod nemško oblast z nastavitvijo tujega nemškega plemstva sredi 8. stol. je mit,
je napačno (namerno ali ne) razlaganje zapisov in dejstev. Tako kot je Slovenija danes enakopravni del evropske
skupnosti, tako je Karantanija pred 1250 leti postala enakopraven del takratne krščanske
Evrope, kot ena od popolnoma enakopravnih dežel
frankovskega cesarstva. Koliko se je to zgodilo prostovoljno takrat ali
danes bi lahko razpravljali, dejstvo pa je, da se je obakrat to zgodilo v duhu
časa in da ima Slovenija v okviru EU manj samostojnosti, kot je je imela
Karantanija v frankovskemu cesarstvu. Slovensko plemstvo je še kako živelo naprej in se ravnalo po svojem
slovenskem pravu (Institutio
Sclavenica) ter je živelo še 1000 let, vse do 18. stoletja. Na pravni
podlagi Karantanije pa slonita Avstrija in Slovenija, čeprav se nekateri
(Avstrijci, Hrvati in Srbi ter njih glasniki v Sloveniji) izredno
trudijo, da bi Sloveniji porezali karantanske korenine.
Spričo vključenosti v enotno
Frankovsko cesarstvo, od 10. stol.
Sveto rimsko cesarstvo, kjer je "nemščina",
od 12. stol. naprej vse bolj
izpodrivala
latinščino, se je
posledično tudi na slovenskem pisalo
v enotnem jeziku cesarstva. Zato je logična posledica, da je bil
velik del zgodovinskega obdobja
knjižni jezik
Slovencev nemščina, pogovorni pa slovenščina. Ker gre pogovorni jezik govorca z
njegovo smrtjo v grob, materialnih ostankov pogovornega jezika razen posameznih
zapisanih ostalin (fragmentov) in posrednih dokazov ni! Za razliko od pogovornega jezika,
je ostankov knjižnega jezika mnogo. Številni so pergamenti in drugi zapisi,
ki nosijo nemško zapisana besedila in so celo strokovnjakom nedvoumni dokaz, o
prevladujoči prisotnosti nemškega prebivalstva. Pa je to skladno z resnico?
So latinski cerkveni zapisi in zapisi plemstva na madžarskem, hrvaškem,
itn. do 19. stol., tudi dokaz o tamkaj prevladujočem latinskem prebivalstvu? Mar latinski zapisi ne
povejo samo tega, da se je zaradi tradicije le pisalo v tem jeziku, medtem ko niti
en sam pisec ni bil Latin?
|
|
|
|

Velika Slovenca si dopisujeta v nemščini, takrat še slovenskem
knjižnem jeziku.
Pismo
Matije Čopa
Francetu Prešernu z dne 27.3.1832. Vir:
NUK
|
|
|
|
|
|
|
Dokazi o slovenskosti Koroške dežele (srca Karantanije)
Brižinski spomeniki
so najstarejše zapisano slovansko besedilo. Nastali so dolgo pred uveljavitvijo
nemščine. Največkrat je omenjeno, da so
nastali med letoma 972 - 1039, vendar je verjetnejša starejša letnica, ko je
brižinski
škof Abraham (957-994) dobil v posest cerkev v
Zgorni Beli, še posebno, če velja, da so Brižinski spomeniki nastali v dolini reke
Malne, na SZ Koroške. To ni povsem zagotovo, kajti omenja se tudi Otok ob
Vrbskem jezeru, ki je bil prav tako kot
Škofja Loka, v posesti brižinskih škofov. Brižinski spomeniki so bili namenjeni
vzgajanju
Slovencev v krščanski veri in so prepis starejših besedil iz 8.
stoletja, ki verjetno izvirajo iz
oglejskega patriarhata, zato niti ni nujno, da je narečje v spomenikih
izvirno koroško!
Brižinski spomeniki so pod prahom stoletij, tiho čakali v samostanu
sv. Korbinijana v
Brižinah, da jih odkrijejo. To se je zgodilo leta 1806, potem ko so jih iz
samostana leta 1803 prenesli v bavarsko državno knjižnico.
V 10. stoletju je bilo širše ozemlje zgorne Dravske
doline še povsem slovensko. O kakih nemških doselitvah ali ponemčevanju
takrat še ni bilo govora.49
Okrog leta 1200 pripoveduje neki Trevrezent, ko je
jahal pod
Humberškim gradom: "da kamen tapfre windischen Manner entgegen mir als
Lanzenerrenner.."25, oz. slovensko: "naproti
so mi prišli pogumni slovenski vitezi..".
Pisanje krajev, imen, plemiških imen in besedil v
nemščini, enotnem državnem jeziku, ne smemo enačiti z nemškim izvorom nosilcev teh imen! Skoraj vsi nemško pisani kraji so
slovenskega izvora, prav tako imena. Je mar čudno, da je vojvoda nemškega imena,
Bernard Spanheim,
1. maja 1227 na meji "Karantanije" pri
Megvarjah, pozdravil
Ulrika Leichensteinskega v slovenščini z besedami "Buge waz primi gralva venus".3,4,13,25
Četrta, zadnja kitica pesmi Vrouwen dienest, izpod peresa Ulricha von
Liechtensteinskega se v izvirniku iz leta 1227 glasi:62
"Der fürste und die gesellen sîn
mich hiezen willekomen sîn.
ir
gruoz was gegen mir alsus,
»buge
waz primi, gralva Venus.«
des
neig ich zühteclîchen dâ.
si
hiezen mich des vrâgen sâ,
ob
ich tjostiren wolde dâ.
ich
sprach ûz hôhem muote jô".
|
|

|
|
|
|
|
|
V neki geografični knjigi iz 13. stoletja se Koroška s
Prusko prišteva "zu den windische land"25, oz. slovensko: "k
slovenski deželi".
Stara pruščina je sorodna slovenščini, z vplivi baltskih jezikov.
Že v verzu 19.910 imenuje štajerski kronist
Otokar iz Zgornika, okrog 1260 koroške vojvode "der windische herre".25, oz. slovensko: "slovenski
vladarji".
Poznejši kronist, opat
Janez Vetrinjski (1270 - 1347) poroča o ustoličenju
takole (latinsko): "Rusticus autem super lapidem sedens Sclavice proclamabit:
Quis est iste, qui progreditur sic incendens?".25, oz. slovensko: "Kmet
pa sedi na (knežjem) kamnu in glasno sprašuje ljudstvo v slovenščini: »Kdo je
tisti, ki se tamkaj približuje?«".
Kronist
Jakob Unrest (1430 - 1500), župnik na
Dholici (Šmartin nad Porečami), piše: „Von allter haben all hertzogn
von Kerndten die Freiheit gehabt, wann sy vor ainen romischen khayser
oder kunig verklagt sind wordn, oder angesprochen, so haben sy sich in
windischer sprach verantwurt; darumb das Kerndtn ein rechts windisch
land ist!"25, oz. slovensko: "V
primeru obtožbe pred rimskim cesarjem ali kraljem so imeli vsi koroški
vojvode od nekdaj pravico do zagovora v slovenskem jeziku. To pomeni, da
je Koroška slovenska država".
|
|
|
|

Ustoličevanje karantanskega
nadvojvode v slovenskem jeziku
|
|
|
|
|
|
Po
bitki pri Mohaču leta 1526, je
avstrijski nadvojvoda
Ferdinand I. postal kralj Češke in Ogrske. V Carigrad je leta 1527
poslal dva odposlanca,
da bi se s turškim sultanom dogovorila za premirje. Po nekaj mesecih
dogovarjanj ju je sultan
Sulejman odslovil z besedami, ki so pomenile
napoved nove vojne in jima izročil pismo, naslovljeno na "Ferdinanda,
kralja Vendov", torej kralja Slovencev!14
Ferdinand I., ki je bil med drugim tudi koroški nadvojvoda, je leta 1521 kot zastopnik
Koroške dežele prišel v spor s
Škofijo Bamberg, ki je imela v posesti mesto
Belek. V sporu se sklicuje na posebne pravice
slovenske nadvojvodine Koroške
(Windisches Erzherzgtum
Karnten).15
Pri zgodovinarju
Hieronimu Megiserju (1554 - 1618) pa beremo:
"So findet man in den uralten Freiheiten, das ein Herzog in Khärndten in
windischer sprache ist investirt und eingesetzt worden und dass ein
Fürst, wenn er bey einem Römischen Kayser, und dem gantzen heiligen
Reich angeklagt wurde, dass er sich vor demselben anders nicht als in
windischer Sprache verantworten schuldig war"25,
oz. slovensko: "Tako najdemo v starih
svoboščinah, da so vojvodo na Koroškem ustoličevali v slovenskem jeziku
in da se je knez, če je bil obtožen pri rimskem cesarju in celotnem
svetem kraljestvu, moral pred njim zagovarjati v slovenskem jeziku".
V času protireformacije, je leta 1574 Leonhard Pachenecker, superior
Vetrinjskega samostana, izdal katekizem tiskan v slovenskem jeziku z
naslovom: "Compendium Catechismi Catolici in
Slavonica lingua".26,
oz. slovensko: "Prednosti katoliškega
katekizma v slovenskem jeziku". Primož Trubar je bil do tega
katekizma zelo kritičen.
|
|
|
|
|
| |
 |
|
Hieronim Megiser
Slovar štirih jezikov: nemškega, latinskega, slovenskega in italijanskega.
Slovenski se v latinščini piše Sclavonica, ne Slovenica,
kot bi v
izogib slovanstvu napisali danes. |
|
|
|
|
|
|
Prvi slovenski slovar je nastal na Koroškem (tiskan 1592 v Gradcu),
izpod peresa
Hieronima Megiserja (1554 - 1618), ki je bil
med leti 1593 - 1601 ravnatelj protestantske šele v
Celovcu. Slovar je nosil naslov: "Dictionarium
quatour linguarum, videlicet Germanicae, Latinae. Illyricae (que vulgo
Sclavonica [appellatur]) et Italiae sive Hetruscae".26,
oz. slovensko: "Slovar štirih jezikov,
samoumevno da nemško, latinsko, ilirsko (ki se mu v splošnem reče
slovenski), italijanski oz. etruščanski".
Zgodovinar A. Weiß poroča v svoji knjigi: "Daß es aber vorher ein
slavisches Ritterthum gab, in Kärnten wie in Böhemen, kann man selbst
auf die Gefahr hin, der Tomanie geziehen zu werden, nicht leugnen, nicht
einmal den wendischen Minnegesang.."25,
oz. slovensko: "Ker pa je pred tem obstajalo
slovansko viteštvo, tako na Koroškem kot na Češkem, ne moremo zanikati
(celo v nevarnosti, da bi nas speljalo na tomanijo) niti slovenskih
ljubezenskih pesmi..".
Da je
slovensko plemstvo na Koroškem še v 17. stol. uporabljalo slovenščino kot
občevalni jezik (pisni jezik je bil že dolgo nemščina, kar je razloženo zgoraj), je razvidno iz dokumenta prisege vazalstva
krškemu škofu v
slovenščini.10,11 Podobna je slovenska fevdalna
prisega iz leta 1677 s štajerskega.12
|
|
|
|
|
| |
 |
|
Juramentum sclauonicum
Slovensko besedilo iz leta 1637, po katerem so plemiči na
Koroškem prisegali
vazalstvo
krškemu
škofu. Prisega se je odvijala pri
Gospej Sveti. Fevdalna prisega je bila še do prve polovice 18.
stol. slovenska oz. do konca fevdalizma.
Tekst je eden od tistih dokazov, ki razbijajo mit o
slovenskih podložnikih in nemških plemičih. |
|
|
|
|
|
|
Obstajajo pa tudi primeri, ko so slovenski plemiči, katerih plemiške korenine
segajo v davnino ustoličevanja, še v 20. stol. govorili slovensko. Ivan
Hribar navaja: "Malokomu izmed Slovencev bo znano, da
imamo še zgodovinsko plemstvo, ki sega nazaj v ono dobo, ko so koroški vojvode
na Gosposvetskem polju prisegali narodu v slovenskem jeziku. .. rodbina
grofov Christalniggov (Kristalnikov). Več veleposestev je na Koroškem v
njihovih rokah, izmed katerih je najpoglavitnejše: fildeikomisna
graščina Svinec. Majoratni gospod je Oskar grof Christalnigg, ki živi še
dandanes. .. Pismo (op.a: v slovenščini), katero mi
je dne 23. decembra 1896. leta pisal s
svojega gradu v
Rožnem dolu pri Gorici..".64
Koroška,
osrednja slovenska dežela, je bila
vsaj še v 16. stol. popolnoma slovenska dežela. S tem se ne zanika priselitev
posameznih nemških kolonov v 15. stol. na Koroško, tako kot tudi ne v
Slavonijo, na Madžarsko, v Italijo, na Štajersko, Češko,
Krajnsko, itd. A to ne pomeni,
da je bila s tem Koroška kakorkoli nemška, kaj šele
germanizirana, tako kot tudi ni bila Krajnska,
Slavonija, itd..
|
|
|
|
|
|
|
Friderik III oživi antične Germane
Pod
Celjskimi knezi in
Goriškimi grofi so Slovenci živeli dobro, neprimerno boljše kot kasneje pod
Habsburžani. Ker so Celjski knezi, do 1436 grofje, postajali po mnenju
Habsburžanov premočni, so se jih
hoteli znebiti. Sovraštvo do Celjanov je bilo tako srdito, da je bil
Friderik III pripravljen uporabiti vsa sredstva, da bi namero uresničil. Danes
bi temu rekli totalna vojna, ki je vključevala celo politično propagando in
diskvalifikacijo. Od leta 1442 je široko razgledani
Enea Silvio Piccolomini
služboval kot pisar in svetovalec na dunajskem dvoru Friderka III in mu brez
dvoma pripomogel pri nasvetih, kako uničiti Celjane. Slovenci so po
splošnem vedenju, do takrat veljali za avtohtone staroselce. Da bi se prvenstvo avtohtonih
Slovencev do slovenskih ozemelj omajalo in s tem tudi pravica do posesti
celjskih knezov, si je Piccolomini brez enega samega dokaza izmislil, da
Slovenci (latinsko Sclavi) niso avtohtoni prebivalci, pač pa, da so priseljeni iz
Azije in imajo zato manjšo pravico do posesti. To se je zgodilo prvič v
zgodovini in se je kot vemo, kasneje sprevrglo v pravljico o
priselitvi
Slovanov v 6. stoletju. Iz Piccolominijevega pisanja, predvsem v času
škofovanja v Trstu (1447-50), je razvidno sovražno razpoloženje do Slovencev.
Enea Silvio Piccolomini,
od 1458
papež Pij II,
je kot bivši svetovalec na dunajskem dvoru in dober prijatelj
Friderika III, svetoval cesarju, da je
obudil v antiki pozabljeno antično ime Germani ter geografski pojem Germanija
pograbil kot jezikovno oznako, ki jo je prilepil na
nemštvo (dotlej Dajč oz. Dojč). Friderik III je bil prvi Habsburžan in
hkrati zadnji cesar, ki ga je okronal kak papež za cesarja Svetega rimskega
cesarstva. Toda s kronanjem Friderika III leta 1452, se je zanimivo,
prvič v zgodovini uporabil naziv cesar "Svetega rimskega
cesarstva
nemške narodnosti" (ang: ..German
Nation, nem: ..Deutscher Nation, lat: ..Nationis Germanicæ).
|
|
|
|

Friderik III okrog leta 1465
|
|
|
|
|
|
Glede na to, da je bil edini izvod
Tacitove
Germanije, ki so ga malo pred tem našli v samostanu
Hersfeld, po uradnih podatkih prinešen v
Rim šele leta 1455, je mogoče le dvoje. Ali je Piccolomini že vsaj leta 1452 vedel za
edini Tacitov izvod knjige in jo je leta 1455 dal le prenesti v Rim, ali pa je
Tacitova Germania, ki naj bi bilo antično delo, dejansko bila napisana šele v 15.
stoletju? Ko se je Piccolomini avgusta 1455 mudil v Rimu, mu je Tacitova knjiga
prišla neposredno v roke kot naročena, saj je bil prvi, ki je dobil in preučil
navedeno knjigo. V
letih 1457-58 je nato napisal svojo knjigo
Germanija.
V paketu blatenja Slovencev, stremljenja k uničenju
celjskih knezov, prisvojitve antičnega imena Germani, je pri Frideriku III
zanimivo tudi ignoriranje slovenske zgodovinske pravne tradicije (Institutio
Sclavenica) in postavitev (nad)vojvode, leto kasneje nemškega kralja, nad vesoljno, naravno pravo.
Zadnji prevzem oblasti, po starodavnem slovenskem obrednem izročilu na knežjem
kamnu, se je odvijal 18.3.1414 leta. Takrat so koroški Slovenci po obredni
zaobljubi podelili oblast nadvojvodi
Ernestu Železnemu. Ta se je v
Lublani podpisoval kot vojvoda Krajnske, na koroškem pa kot nadvojvoda.56
Zakaj je imela Koroška višji status? Ker je imela kot pravna naslednica
Karantanije, višji status kot nekdaj ji pripadajoči deželi Štajerska in
Krajnska. To se je jasno odrazilo s "kronanjem" na knežjem kamnu. Okoli leta
1246 je med Koroško in Štajersko prišlo do spora, za pravico do uporabe nekdaj skupnega
karantanskega simbola, črnega panterja na belem ščitu. Prednost karantanskega nasledstva
je bila priznana pravno starejši
deželi Koroški, zato Štajerska
črnega panterja ni smela več uporabljati!65
Z Ernestovo smrtjo 10.6.1424 je prišlo do zapleta, saj
sta bila sinova Friderik V. in Albreht VI. še mladoletna. Za Štajersko je bila
13.11.1424 po zastopniku Frideriku IV. (Ernestovem bratu) opravljena simbolična
poklonitev deželnih stanov, ki naj bi subsidiarno veljala tudi za Krajnsko in
Koroško. Kar pa ni bilo ravno v skladu z razumevanjem Krajncev in Korošcev.
Uradno je Friderik V. prevzel oblast šele leta 1439. S stališča koroški in
krajnskih deželnih stanov pa so le ti vladali deželi sami do leta 1443 oz. 1444
(1460). Friderik je namreč povzročal številne "pravne" konflikte v zvezi s
starodavnim priznavanjem pravic. Štajerci in Korošci so se mu poklonili skupaj
konec leta 1443. Ob tej priložnosti je bilo dogovorjeno, da se
Friderik,
rimsko-nemški kralj, ne bo ponižal z nošenjem
kmečkih oblačil in sedenjem na knežjem kamnu.57
V vmesnem času je namreč prišlo do številnih protokolarnih zapletov, predvsem na
Krajnskem, kjer Friderikovemu napuhu, ignoranci in izsiljevanju niso hoteli
popuščati. Zlato bulo so Kranjci v nekoliko okrnjeni obliki sprejeli (dobili)
šele 25.11.1460, katere pa Friderik III ni hotel potrditi vse do svoje smrti
leta 1493, kar kaže na hud in dolgo tleč spor. Krajnsko zlato bulo je potrdil
šele cesar
Maksimilijan I., leta 1494, eno leto po očetovi smrti.57 Friderik je moral Krajncem izstaviti še
zaščitno pismo z zagotovilom, da je
šlo za izreden primer, ki ne bo škodil
privilegijem in starim običajem krajnskih deželanov.58 Friderik III
je bil skozi stoletno tradicijo ustoličevanja prvi pretendent za vojvodo, ki je leta
1439 zavrnil
ustoličevanje na knežjem kamnu v slovenskem jeziku. Podobno pravi tudi kronist
Jakob Unrest (1430 - 1500)59
in
Janez Vajkard Valvasor (1641 - 1693) v 4. poglavju 7. knjige
Slava vojvodine Krajnske, pri čemer se sklicuje na vir
de Europa,
Silvia Enea Piccolominija60, katerega povezanost s cesarjem
Friderikom III smo že predstavili.
V nadaljevanju Jakob Unrest, živa priča posledic
Friderikovih odločitev, graja njegov napuh in zaničevanje ter tudi uklonitev
potomcev karantanskega državnega prava pred Friderikovimi zahtevami. Kaže
posledice, ki so spričo zasmehovanja tradicije vesoljnih zakonov zadele predvsem
slovensko ljudstvo. Takole pove: "Nekateri nespametni
pa štejejo dobre običaje za pustno igro, in sicer tisti, ki njegove svojskosti
ne razumejo in ne premislijo. Tako je vendar mnogo velikih stvari napredovalo in
se odločilo, ko je sedel koroški vojvoda na stolu, ki bi se sicer ne mogle
rešiti. In ko so ta in druge dobre hvalevredne stvari v deželi
prenehale, tedaj je začelo biti v deželi hudo. Tako je sveti
Cesar Henrik potrdil ta običaj, zato ga je bilo
treba držati".59 Slučaj ali ne
pa je res, da je bilo kmalu po ukinitvi ustoličevanja na Koroškem tako hudo, kot še nikoli. Leta 1473 so prvič
udarili Turki, ko so na veliko morili, požigali in plenili. Čez 3 leta ponovno
in ker plemstvo z vojsko ni zaščitilo deželo, so se kmetje, ki so plačevali
dodatni davek za obrambo, leta 1478 uprli, nakar je
plemstvo nad kmete priklicalo Turke.61 V 30
letih so Turki pobili ali odpeljali v suženjstvo 30 % Korošcev. Sledile pa so še kuga,
kobilice in izmenično druge nadloge.
Brezbrižnost, krivičnost in požrešnost posameznikov, ki
so z ozkosrčno slepoto, na poti do izprijenega cilja, poteptali vse okrog sebe,
kaže na skrajno bolestnost današnje družbene ureditve, ki je zanemarila vesoljni
red in zgodovino izkušenj. Slovenske dežele še vedno čakajo na boljši in
pravičnejši svet, na ponovno vzpostavitev vesoljnega reda!
Povrnimo se nazaj k odnosu med
Habsburžani in
Celjskimi. V habsburškem rivalstvu za prvenstvo nad deželami karantanske
dediščine, je prišlo
leta 1443 med Habsburgi in Celjskimi do podpisa dedne pogodbe, v primeru
izumrtja katere od rodbin. Zadnji celjski
knez Ulrik II, je bil 1452 že brez moških potomcev in je bila zato celjska kneževina,
ki je bila na višku svoje moči, še
posebno ranljiva. Kljub temu se je Ulrik leta 1456 junaško podal v boje proti nadležnim
Turkom. Mimo grede se je kot kralj, saj je pred časom dobil vlogo
kraljevega namestnika
Ogrske, na povabilo Hunyadijev, neupoštevajoč svarilo,
ustavil v Belgradu, kjer so mu nekateri ogrski plemiči, namesto veličastnega sprejema, nastavili past. Ulrik II je bil novembra 1456 zahrbtno ubit v Belgradu. Za umorom je stala
ogrska družina
Hunyadi, ki je le izvedla tisto, kar je bil po sklenjeni dedni pogodbi, življenjski cilj
Habsburžana Friderika III. Zaradi izjemno močnega motiva je dokaj verjetno, da je
prav Friderik spodbujal
Hunyadije k zločinu, saj bi z ubojem Ulrika II dedoval veliko posest celjskih knezov in se
hkrati znebil nevarnega nasprotnika.
|
|
|
| |

Ulrik (Urh) II
|
|
Ekipa
Ursule Wittwer-Backofen
iz Univerze Kliničnega centra v
Freiburgu je izdelala 3D računalniško rekonstrukcijo obraza zadnjega
celjskega kneza Ulrika II. |
|
|
|
|
|
|
Ali je slučaj, da se prav v tem času
(po 1450) naddržavna tvorba Sveto rimsko cesarstvo po 500 letih preimenuje v
Sveto rimsko cesarstvo nemške narodnosti (nationis germanicae). Uradno
šele
1512 v Koelnu. Je tudi slučaj, da je bil
Friderik III leta 1452 prvi Habsburžan, ki je bil okronan za cesarja Svetega
rimskega cesarstva nemške narodnosti? Je potem tudi slučaj, da se ravno pod
Friderikom III začnejo
Koroška in druge slovenske dežele ponemčevati? Pred tem, vsaj zaenkrat
ni očitnih dokazov, jezik v slovenskih deželah ni igral razlikovalne vloge
deželne pripadnosti. Višje na severu, kjer so Pomorjansko,
Prusija,
Lužice,
Hamburg in druge
slovanske dežele okupirali Nemci, pa se je nacionalistično izživljanje Nemcev začelo že
zelo zgodaj. V 13. stoletju, zahodno pa zagotovo tudi že prej, so Nemci s sodno
odločbo na lužiškem prepovedali domač slovenski
(Wendisch) jezik!20 Kakšno zatiranje so ti
ljudje doživljali šele v ozadju vsakodnevnih dogodkov. Zanimiva je tudi omemba,
pri navajanju oblačil in navad, o veliki sorodnost štajerskih in pomorjanskih
Vendov (Slovencev). Vir pravi: "Tukaj bi bilo mogoče zelo veliko
klepetati o sorodnosti štajerskih in pomorjanskih Slovanov.."24 |
|
|
|
|
|
|
1. doba germanizacije Slovencev
Potem, ko je Koroška po izumrtju Celjskih knezov leta 1460 prišla pod Habsburžane
in je cesar
Friderik III za domače plemstvo uvedel dodatne dajatve, so se začeli težki časi tako za plemstvo, še bolj pa za kmete, ki so nosili vse breme novih
davkov. Ker pa ima hudič pogosto mlade, je poleg
habsburške nesreče, udarila s težjimi posledicami še turška. Prvi turški vpad na Koroško leta 1476
je pomenil socialni in gospodarski prelom za Slovence. Vrstile so se
turške plenitve, požigi, poboji ali odvedba Slovencev v suženjstvo v Bosno. V
samo
40 najgroznejših letih, je koroško prebivalstvo stagniralo za cca 14 %. Ker je marsikatera
domačija ostala neobdelana, so plemiči in cerkev izpad dohodkov zaradi praznine,
delno nadomestili s priselitvami iz drugih ozemelj, ki so jih imeli v svoji
posesti. A te priselitve so
le malo spremenile etnično strukturo Koroške.
Koroška je še dolgo ostala slovenska, kljub temu, da si
je cesarski dvor stoletja prizadeval za ponemčenje osrednje slovenske dežele. Od
Friderika III so vsi cesarji skrbeli za ugled in prednostni značaj nemškega
jezika. Povsod so s pomočjo cesarskega vpliva omejevali in klestili slovenščino,
pri tem pa jim je močno pomagalo dejstvo, da je bila nemščina knjižni jezik
cesarstva, čeprav je bila slovenščina v avstrijskih deželah še prevladujoča,
slovanski jeziki pa so imeli sploh močno večino. Zadnji avtohtoni slovenski
otoki zahodno od Dunaja, v Spodnji Avstriji, so bili ponemčeni v 17. stol.,
medtem ko je bilo na Dunaju še v 15. stol. slišati tudi slovenske maše v
cerkvah. S cesarsko pomočjo in predvsem z močjo knjižnega jezika se je nemščina
vztrajno širila in krepila po slovenskih deželah. Do terezijansko-jožefinskih
reform je dosegla že cca. 20 % koroškega prebivalstva.
Germanizacija se je stopnjevala z ukazom
Ferdinanda I. (cesar od 1556 – 1564), da morajo sodišča v avstrijski
monarhiji uporabljati izključno nemščino.63 Mnogokrat je slišati
modrovanje zaslepljenih, da o nacionalizmu v srednjem in novem veku ne moremo
govoriti, ker da je šlo kvečjemu za vladarsko racionalnost in inercijo pisnega
jezika. Kaj gre res verjeti, da se cesarji niso zavedali, da vrsta njihovih
ukrepov vodi naravnost v zibel nacionalne države? Kaj ni potem paradoksalno, da
je nacionalno vrenje sredi 19. stol., mnoge narode rešilo pred kleščami
narodnega uničevanja velikih držav? Ja kaj pa je okronanje manjšinskega jezika (18 % nemško govorečih 16.
stol. v deželah današnje Češke, Avstrije in Slovenije) in na drugi strani
zatiranje večinskega jezika, drugega kot nacionalizem. Seveda ga ni moč enačiti
z nacionalizmi 19. stol., saj je šlo za drugačna družbeno-politična dogajanja in
splošne družbene razmere. A učinki cesarskega nacionalizma so bili isti, ali še poraznejši, saj je imel cesar absolutno zakonodajno in izvršno moč. Trditi da se
cesar ni zavedal, da s prednostnim ljubkovanjem nemščine pred slovenščino,
utegne širiti nemščino na račun slovenščine, je skrajna slepota. Ker se je cesar
še kako dobro zavedal posledic, kaj ne gre torej za najpristnejši nacionalizem,
ki je imel za Slovence še mnogo hujše posledice od nacizma in fašizma skupaj?
|
|
|
|
|
|

Napad cesarstva na Slovence in slovenski jezik |
|
|
|
|
|
|
2. doba germanizacije Slovencev
Do terezijansko-jožefinskih reform je bilo šolanje prej izjema kot
pravilo, rezervirano za bogate ali nadarjene otroke. Šolanje se je izvajalo pod
okriljem cerkvenih ustanov, katere so dajale prednost latinščini. Marija
Terezija pa je imela drugačna stremljenja. Vse sile je naperila v
centraliziranje monarhije, ki je vključevalo popolno vojaško, gospodarsko,
politično in nacionalno nadoblast cesarskega dvora na
Dunaju. Uporaba latinščine v cerkvenih šolah ji ni
bila pogodu, saj je bil njen cilj, tedaj večinoma slovansko Avstrijo, narediti
za nemško deželo.
Če je hotela namero uresničiti je morala šolstvo spraviti
pod cesarski nadzor. V ta namen je Marija Terezija že marca
1760 na Dunaju ustanovila študijsko dvorno komisijo, s čemer je država prevzela
vajeti šolstva v svoje roke in leta 1764 z inštrukcijo za humanistične šole
izdala prvi državni učni načrt v Avstriji. Septembra 1770 pa je Marija Terezija
razglasila šolstvo za politično zadevo in s tem za stvar države.27
Spričo tega je prišla v konflikt s samostani, ki so stoletja imeli primat nad
učeno besedo.
Splošno šolsko obveznost v avstrijskih deželah je Marija Terezija uzakonila
decembra 1774.28 Na podlagi šolskega
zakonika, je
Marija Terezija obvezno šolstvo uvajala postopoma, ki pa ni potekalo v materinem
jeziku otrok, ampak strogo v nemščini. Z uvedbo šolstva so otroke izključno v
nemščini pripravljali za prestop v svet nemštva. Slovenščina, predvsem v narečju
lokalnega prebivalstva, se je sicer tudi slišala v šolskih klopeh, a običajno le
prvih par mesecev šolanja, da so otroke za silo pripravili na šolanje v tujem
jeziku. V drugi polovici 19. stol. pa je bil poučevalni jezik odvisen tudi od
lokalnih in šolskih oblasti, ki pa so bila na koroškem vedno pod nemškim
nadzorom in vplivom. To je bil uvod v načrtno germanizacijo pretežno slovanske
Avstrije.
|
|
|
|

Kartuzija Žiče (Zejče)
|
|
|
|
|
|
Sin Marije Terezije, sovladar in naslednik
Jožef II, je v nemško-nacionalističnem zanosu začel namerno vleči
poteze, ki so spodbujale napredovanje nemščine in dušile ostale jezike. Že kmalu po smrti Marije Terezije je
Jožef II radikaliziral svoje odločitve in s cesarskimi odloki ukinjal samostane. Med
prvimi na krajnskem v
Mekinjah že leta 1781,
žičkega (zajc oz. zejc klošter → zejče → Žiče) in
marenberškega leta 1882,
stiškega leta 1784, itn. Srednjeveška knjižnica žičke kartuzije je bila
po besedah
Nataše Golob,
druga največja (dokazano
pa med
tremi največjimi) v takratni Evropi. Vse bogastvo
znanja, ki se je stoletja kopičilo v samostanskih zapiskih in knjigah, je bilo iz Slovenije
raznešeno na različne konce, največ pa pod cesarski nadzor v Gradec. S tem
je cesar latinščino izrinil ne samo iz samostanov, pač pa tudi soban učenih plemičev.
Jožef II za Koroško ni bil prvi, pač pa najusodnejši nemško
nacionalistični avstrijski cesar. Z več odloki,
prvi v letu 1784, je uzakonil nemščino kot uradni jezik in v državne službe nastavljal uradnike
nemškega jezika,
ki so dobili še dodatno nalogo, s svojo močjo in vplivom širiti nemštvo. Jožef II je šel v svoji skrajnosti
tako daleč, da je še celo na Ogrskem in v Transilvaniji, maja 1784 razglasil nemščino za uradni in
poučevalni jezik.2
|
|
|
|

|
|
|
|
Z uničenjem samostanov so bili ustvarjeni pogoji za
uvajanje šolstva po meri nemško nacionalno navdihnjenega cesarja. Šolstvo se je počasi
širilo in okrog leta 1789 je bilo na Krajnskem 58 šol s 3154 učenci, na Koroškem
157 šol s 8567 učenci in na Štajerskem 376 šol z 20.576 učenci.5 V
tem času je imela Krajnska cca. 150 % prebivalstva Koroške, kar pomeni, da je
šolstvo na Koroškem in s tem tudi ponemčevanje, potekalo več kot 4 krat hitreje
kot na Krajnskem. Podobno je bilo na Štajerskem. Do pomladi narodov, se je v
šolah že 70 let brez odpora ponemčevalo več generacij mladih duš, ki so bile v
novi dobi nosilci jožefinskih reform in širitve germanizacije. Otrokom so v šolah svoj domač jezik tako
priskutili, da so se ga sramovali in se mu v odrasli dobi mnogi odrekli.
Pisec brošure "Pregled za Koroško" govori o obdobju iz
začetka 20. stol., a metode nemškega stroja se v tem času niso spremenile. Avtor pove: "Severno od Celovca na ozemlju, kjer so še
pred nekaj leti govorili vsi ljudje slovensko, ne znajo otroci niti več čitati,
niti pisati latinico, ker poučujejo samo nemške črke. Po nekaterih krajih je bil
tak pritisk, da se ljudje sramovali svojega jezika, rabijo ga samo še v cerkvi,
po spovednicah, dočim sicer že med seboj nemško govorijo"8
Tako so tisti, ki so bili brez vsakega dvoma Slovenci, začeli uporabljati
nemščino, se šteli za Nemce in tudi sami ponemčevali Slovence.
S tem se je
zavrtela strahotna spirala genocida, ki je z gravitacijsko silo germanizatorne
uprave in šolstva, v črno brezno nemštva, vsrkala čedalje
večje število rojenih Slovencev, ki se jim je s prestopom v nemštvo pomračil um
in jim je zaledenelo srce, s katerim so brez vesti izvajali genomor.
|
|
|
|
|
|
|
3. doba germanizacije Slovencev
Tretja doba germanizacije se je začela po letu 1867, ko
je Avstrijsko cesarstvo, spričo načrtno sprejetih zakonov za širjenje nemštva in silovitega
ogrskega odpora, cesarstvo razpadlo na dva dela. V dvojnem cesarstvu
Avstro-Ogrske se je Avstrija osredotočila na svoj del cesarstva ter spričo
spodletele germanizacije in vladanja celotnemu cesarstvu, še radikalneje
izvajala svoje načrte predvsem na jugu proti Jadranu. Vir pravi: "..od
centralne dunajske vlade podpirana in ljubkovana germanizacija koroških
Slovencev, se je zopet razpasla v polnem, bohotnem razvoju. Bilo je načelo: V
50 letih sezidati črez trupla koroških Slovencev nemški most - do
Adrije".21
Že od Marije Terezije naprej, je bilo na Koroškem, a
tudi v drugih slovenskih deželah, nemštvo vsestransko od zgoraj spodbujano z
raznimi odloki in zakoni, a z istimi slovenstvo zatirano, kleščeno, ovirano in
onemogočano. To je vodilo do kulturne, gospodarske in kar je najpomembnejše do
politične prevlade. V popolni posesti Nemcev je bila
deželna vlada,
javni in zasebni zavodi, državni in deželni uradi in službe, cerkev23,
šola, denar, gospodarstvo. Skratka preko zakonodaje, uradnikov,
žandarmerije, sodišč in davkarije so imeli Nemci vso usodo nad Slovenci v svojih
rokah. Med državnimi uradniki so bili sicer zabeleženi tudi zelo redki, ki so se
deklarirali za Slovence, ki pa so jih, če se je le dalo nastavili v povsem
nemških krajih, medtem ko so v slovenskih krajih zaposlovali najbolj zadrte
Nemce in
nemškutarje. Avtor pove: "Tako zvane utrakvistične šole
na Koroškem bijejo v obraz vsaki pedagogiki. Na njih poučujejo čestokrat
učitelji, ki slovenščine niti ne razumejo, dočim so slovenski učitelji, kolikor
jih je še pri teh žalostnih razmerah, nastavleni po nemških krajih"8
Spričo nemške gospodarske premoči, so Nemci slabili slovensko Koroško s cekini,
da so kmetje prodali posestvo na zanimivih lokacijah, v katere so vselili le
preverjene Nemce. Tako so zabijali kline nemštva v slovensko grudo in jo načrtno
raztrgali v nepovezane zaplate.
|
|
|
|

Koroška, Krajnska, Štajerska, Istra, Goriška
v meču dualistične monarhije od leta 1867
|
|
|
|
|
|
Rezultat utrakvističnih šol pod strogim očesom šolskih
nadzornikov je bila neverjeten. Šestletne otroke, ki nemško niti besede niso
razumeli, so že takoj na začetku, včasih pa z uvodom po parih mesecih, poučevali
striktno nemško. Po slovenskih krajih, kjer je bila slovenska beseda še konec
19. stol. nekaj najbolj vsakdanjega in samoumevnega, je le ta med mlado
generacijo z začetkom 20. stol. onemela. Avtor pravi: "..danes
mlajši rod več ne zaveda ali noče zavedati in govoriti svoje materine besede,
ali se je celo sramuje. Tako n.pr. Blatograd, Čajniče, Dhorše, Trnja vas,
Otmanje, Pustrica, Labud itd."22
Učitelje so z nagrajevanjem in oblastjo prisilili, da so vneto izvrševali
navodila za germanizacijo Slovencev. Ustanavljale so se zasebne šole, ki so bile
zidane z brezobrestnimi posojili, vendar s
pogojem, da se bo v šolah poučevalo le nemško!22
Zaradi samo nemških srednjih in visokih šol, ni bilo
slovenskega izobraženstva, uradništva in razumništva. Tako niti ni bilo prilike
narodno čustvovati in razvijati narodne osti. Posamezni žarki so zažareli, a le
za kratek čas in nepovezano, tako da se niso uspeli razplamteti v ogenj narodno
zavednega organiziranega delovanja. |
|
|
|
|
|
|
4. doba germanizacije Slovencev
Četrta doba germanizacije se je začela takoj po
razglasitvi ponarejenih rezultatov plebiscita, oktobra 1920 in traja še danes. Nemci
so z namenom prevare, da bi nekateri Slovenci glasovali za nemško Avstrijo,
uporabili celo Koroški deželni zbor, da je 28.9.1920, neposredno pred
plebiscitom slovesno zaobljubil, "..da hoče
varovati
narodno in jezikovno posebnost slovenskih državljanov in gospodarski razvoj
v isti meri, kakor za nemške prebivalce dežele, za vse večne čase".46
Čim pa so bili rezultati
plebiscita uradno razglašeni v korist Avstrije, je začela s pogromom nad
zavednimi Slovenci. Bili so celo primeri ubojev, da zaplemb, pretepov,
ustrahovanj in šikaniranj sploh ne omenimo. Po prostovoljni
priključitvi Avstrije k Nemčiji leta 1938, ko je kar 99,73 % volilnih
upravičencev glasovalo za združitev, so se proti Slovencem vodile različne
akcije, vse do iztrebljenja Slovencev z
izgonom
50.000 Slovencev v Ukrajino.
Medtem ko so bili
Nacisti v Nemčiji deležni strogih sankcij, so v Avstriji in predvsem na
Koroškem živeli in nemotoma delovali še naprej, medtem ko so se morali Slovenci,
ki so bili žrtve
Nacistov, zadrževali in se ne izpostavljati, ker so bili sicer deležni
različnih ukrepov "bivših Nacistov" in njihovih simpatizerjev od najvišjih vrhov
Koroške deželne vlade, pa vse do različnih deželnih organov. Niti danes
Nemci niso v večji meri ljudje kot takrat, razlika je le v tem, da so okupacijo
slovenske staroselske Koroške že skoraj do kraja utrdili.
Po
samostojnosti Slovenije se je germanizatorni pritisk nekoliko ublažil, bodisi zaradi tega, ker je
slovenski dejavnik v deželi Koroški že prav slaboten, bodisi zaradi tega, ker po
razpadli Jugoslaviji Belgrad ni več diktiral odnosov do sosednje Avstrije, ampak
je zunanjo politiko vsaj domnevno začela urejati Slovenija samostojno. Slovenci na Koroškem
pa še
zdaleč ne uživajo pravic, ki bi jih po že zdavnaj sklenjenih mednarodnih
sporazumih morali, niti se od daleč ne vidi obrisov sprememb, ki jih je
Avstrija že od vsega začetka, edinemu avtohtonemu narodu na Koroškem in
Štajerskem, v skladu sodobnimi civilizacijskimi normami dolžna zagotoviti.
Ko Slovenci, od nekdaj avtohtoni prebivalci dežele
Koroške, zahtevajo od v deželo pritepenih Nemcev narodnostne pravice, le ti
pravice slovenske Koroške
poskušajo s posmehom razvrednotiti v večjezičnosti. V besedah se sicer ustijo z
izjemno demokratičnostjo, ko v deželo vsiljujejo italijanščino, idr. jezike. V
dejanjih pa to ne pomeni nič drugega, kot izločitev slovenščine kot edinega
nosilnega staroselskega jezika dežele Koroške, Karantanije in Norika, na
raven kateregakoli jezika. Žal koroški Slovenci te
podtaknjene, nemške multikulturne dobrote še niso spregledali, kot poskus
popolnega razvrednotenja slovenščine, edinega avtohtonega jezika Koroške.
|
|
|
|
|
|
|
Naselitve Nemcev
Po pridružitvi Karantanije Frankovskemu kraljestvu
okrog leta 745, je v enotni državi seveda prišlo tudi do mešanja mobilnega dela
prebivalstva, tj. predvsem trgovcev, pisarjev in menihov, pa tudi posameznih
obrtnikov. Ker je ta sloj večinoma govoril državni jezik iz katerega je kasneje
razvil nemški jezik, ga lahko štejemo za Nemce. Popolnoma natančna ta trditev
ni, saj Bavarci še v 20. stol. niso govorili nemščine in so se je naučili
šele v šolah.
Nemške agrarne koloniste so naseljevali precej kasneje in še to v
zelo majhnem številu. Nekateri nemški kmetje, naseljeni med Slovence so prevzeli
slovenski jezik, tako kot v Selški dolini ali drugje na slovenskem. Predvsem so
se omembe vredne agrarne priselitve začele šele v 15. stoletju z namenom zapolnitve praznine opustelih
domačij, zaradi
posledic bolezni ali demografskega upada, spričo turških pobojev in zasužnjenja Slovencev. Nikakor pa niso naseljevali Nemcev na zemlji, ki
je že bila obdelana. Tega niso niti smeli, niti ne bi bilo smiselno . Kot kaže spodnja tabela, tudi nemški koroški zgodovinar
slovenskega porekla
Martin Wutte, ugotavlja, da se je začela priselitev Nemcev šele v 15. stol.
in naprej.19
|
|
|
|

|
|
Turški pogromi na Slovenskem
|
|
|
|
|
|
H kolonizaciji so večinoma prispevali tuji lastniki, ki so
lahko iz svojega matičnega ozemlja v tujini, ali drugih svojih kolonij, naselili kmete na
Koroško, kjer so jim bili ekonomsko bolj potrebni. Sicer pa kmetje sami niso smeli
zapuščati kmetij, mnogokje se niti poročati niso smeli izven gospostva, ki so mu
pripadali.30 Podobno in primerljivo kot na Koroškem, je bilo na
Krajnskem tam, kjer so bili lastniki posestev isti in so za izkoriščenje in
upravljanje le teh uporabljali enotne metode. Razmere na posestvih
brižinskih škofov in nemško kolonizacijo na škofjeloškem, je podrobno
raziskal
Pavle Blaznik ter ugotovil, da je bil ravninski del
Sorškega polja v 11. stol. večinoma gozdnat. Za večji donos posestev, pa so
brižinski škofje začeli gozdove krčiti in naseljevati bavarske kmete iz svojih
matičnih ozemelj na
Bavarskem. Podobno tudi v obeh dolinah, Selški in Polanski dolini. Po
končani kolonizaciji (17. stol.) je delež priseljenih Bavarcev štel le cca. 25
%, medtem ko v prostoru hribovske kolonizacije le 5 % vsega prebivalstva. Ostali
del kolonizacijskega ozemlja so naselili slovenski kmetje. Upoštevati pa je
treba, da večina ozemlja brižinskih škofov vendarle sploh ni bila kolonizirana,
saj je so ga že od prej zapolnjevali Slovenci.55
Velike posestnice so bile:
solnograška nadškofija (gosposvetsko polje, Krnski grad,
Breže, ob Krki, ob Visoki Ojstrici, Labostska dolina, S do Belaka pri Trebnem),
brižinska škofija (Otok
ob Vrbskem jezeru, med Trušnjami in
Grebinjem,
Rožek, Lurnsko polje, Malniške ture),
bamberška škofija (okolica Trga, kanalska dolina od Belaka do
Pontabla,
Volšperk, zgorna
labotska dolina),
briksenška škofija (Ribnica ob Vrbskem jezeru,
Hodiše) ter dosti samostanov.18 Menihe je domače plemstvo
privabilo tudi iz
nemški predelov skupne države Svetega rimskega cesarstva. Da je Koroška
močneje ponemčena v severnem delu, je gotovo svoj delček prispevalo dejstvo, da je
bila reka Drava med leti 811 - 1751 meja med
solnograško nadškofijo in
oglejskim patriarhatom.18
Čeprav je večinsko mnenje, da o
nacionalizmu ne moremo govoriti pred 19. stol., pa dejstvo ki ga navaja Wutte in
podatki tabele o deležu prebivalstva Koroške skozi stoletja, sovpadajo z začetki nemškega nacionalizma na dunajskem
dvoru Friderika III. A to je v primerjavi z reformami, ki jih je vpeljala Marija
Terezija in izpilil gremanizatorski cesar
Jožef II, bila le majhna snežna kepa, ki se je do jožefinske
germanizacije 18. stoletja sprevrgla v pravo razdejanje, katero je popolnoma
spremenilo izvorno nacionalno podobo Koroške in se nadaljevalo v popolno
katastrofo, genocid proti vsem naravnim zakonom.
V vsem obdobju priseljevanja na Koroško, je bilo največ
Nemcev (nemško govorečih državljanov) priseljenih za potrebe šolstva in državne
uprave v obdobju terezijansko-jožefinskih reform in kasneje. Pri tem je šlo v
bistvu za načrtno, usmerjeno naseljevanje Nemcev, kar je potrebno šteti kot
imperialistično kolonizacijo. Pred tem pa je bila Koroška, vse do 18. stoletja,
razen manjših nemških otokov sredi Koroške, slovenska dežela.
|
|

Usmerjena nemška kolonizacija po letu 1890 za razbitje strnjene
slovenske naselitve37
|
|
|
|
|
|
Bolj ko se je dramilo slovenstvo v Avstro-Ogrski, bolj
je cesar skrbel za slabitev, razbitje in drobitev odpora proti genocidu
ponemčevanja. To se je po letu 1890 odražalo v ciljni usmerjeni naselitvi novih
Nemcev na povsem slovensko ozemlje tako, da je bilo z razkosanjem doseženo
razbitje strnjene zgodovinske naselitve staroselskih Slovencev. Usmerjene
naselitve so zajela Kanalsko dolino (Ziljska dolina odrezana od Krajnske), južno
od Belaka (zavarovanje zaledja Belaka), železniški koridor pri Podrožici
(zavarovanje prometne povezave, ločitev Ziljske dolibe od Podjune), Celovško -
borovelski klin (ločitev Roža od Podjune), ozemlje severno od Drave (iztrganje
širšega celovškega in velikovškega ozemlja iz strnjenega slovenskega zaledja in
priključitev k že ponemčeni osrednji Koroški), meja med Koroško in Štajersko,
Mariborski klin (osamitev dravske doline in ločitev od Slovenskih goric).
Podobni poskusi so bili tudi v deželi Krajnski, ki pa se je ravno v tem obdobju
prebujala k slovenski zavesti. Izjemno zaveden Ivan Hribar je zaradi svojega
vztrajnega delovanja za slovenski narod postal žrtev cesarja
Franca Jožefa I, kateri je povlekel zelo grobo in edinstveno protislovensko
potezo. Kljub že šesti izvolitvi
Ivana Hribarja za župana Lublane, le te ni potrdil in ga je tako onemogočil
za nadaljnje Slovencem naklonjeno delo.
Vse priselitev Nemcev oz. od drugod priseljenih že prej
ponemčenih Slovencev, od začetkov priseljevanja pa do danes, v deležu Koroškega
prebivalstva ne presegajo 15 %. Vsi ostali koroški "Nemci" so ponemčeni
Slovenci.
|
|
|
|
|
|
|
Nastanek nemških jezikovnih otokov
Podobno kot v drugih primerih stikov dveh ali več
jezikov, ki jih poznamo tudi iz sodobnega časa, ponavadi prevlada tisti jezik,
katerega pripadniki so na nekem ožjem območju številčnejši. Izjemno pomemben
vzvod pa
je državni značaj jezika, ki na dolgi rok prevlada, četudi je državni (knjižni,
uradovalni, šolski jezik) jezik v manjšini. Prav to se je dogajalo s slovenskimi
alpskimi deželami, ki so nastale na dediščini Karantanije.
Nemce so naseljevali tam, kjer so bili potrebni. Nemške
kmete na opustela zemljišča predvsem v odročnih alpskih dolinah severne Koroške.
Če so bili nemški priseljenci redki med slovenskim prebivalstvom, so se
poslovenili, podobno kot v
Selški dolini. Tam pa kjer so Nemci gosteje naseljevali krajino, niso imeli
potrebe prevzeti jezika staroselcev, pač pa so ohranili svoj jezik in celo
ponemčili Slovence, ki so bili med njimi.
Mesta in trgi so bili sprva zelo mali. Rasti so začela
šele z razvojem upravnega aparata cesarstva, to pa je bilo že v dobi, ki je bil
Dunaj naravnan v smeri nemškega jezikovnega imperializma. V njih so prebivali
cesarski uradniki, obrtniki, trgovci in dušni pastirji. Dejstvo je, da so
bila mesta "stranski produkt" cesarstva in so kot taka so izpolnjevala ukaze
osrednje oblasti na Dunaju, ti pa so bili zapisani ali izrečeni v nemškem
jeziku, zato je vsak meščan prej ali slej moral znati nemško. Redki izobraženi
Slovenci, ki jim je usoda namenila živeti v mestu, so se zato hitro ponemčili.
Tako so se ustvarila deželna jedra nemštva. Bila
so zadosti velika, da niso imela potrebe po prevzemu slovenskega jezika. Mesta pa
niti zaradi svoje oblastne vloge, cesarske spodbude in podpore, niti zaradi višjega družbenega statusa niso
ohranila slovenščine, prvobitnega jezika Koroške, čeprav je bil ta v ogromni večini in čeprav
ga je govorilo tudi fevdalno plemstvo.
|
|
|
|
|
|
|
Slovensko mesto Celovec
Kot ostala mesta, je bil sprva tudi
Celovec zelo majhno mesto. Starejšo naselbino izpostavljeno
poplavam, je bilo potrebno večkrat obnavljati, zato je
Bernard Spanheimski (verjetno po rodu Slovenec, glej poglavje:
Dokazi o slovenskosti Koroške dežele) dal leta 1246 zgraditi mesto na varnejšem suhem otoku Cvelovcu sredi reke Gline, po katerem je mesto dobilo ime
Cvelovec. Cvilovec/Cvelovec je dokumentirano kot staro slovensko ime, katerega
izgovor se je sčasoma okrajšal (redukcija) v Cilovec oz. Celovec.
Primeri oblike imena *cvilovьcь: rožansko narečje clowəc, clouc; krajnščina cəlouc, clouc; rezjansko cijuvac; tolminsko cvəlouc; Bača na Goriškem Cvilouc, ipd.70
|
|
|
|
|
|

Celovec 1649
|
|
|
|
Staroslovensko cveliti36/cviliti
namreč pomeni žalostiti se, jadikovati, pritoževati se, tožiti. Zanimivo je
staročeško ime Celovca, to je
Želanec, ki izvira iz pomena žel/žal (=
žal, na žalost)38, nato slovaška
beseda želieť (= žalovati, biti žal, obžalovati).39.
Podoben pomen ima tudi polski jezik. Poglejmo češke besede korena *žal-, ki se
nanašajo na tožbo: žaloba (= obtožba, tožba, pritožba), žalobnik = tožnik,
žalovat (= tožiti, vložiti tožbo, tožariti, pritoževati se, objokovati), itd.38
Lužiške besede pomenijo podobno: žałobiś (= tožba, pritožba, stok, tarnanje),
žałobny (= tožeč, jamrajoč), žałosćiwy (= tožeč, stokajoč, tarnajoč, javkajoč,
roteč).40 Tudi v slovenščini je *rota- povezana
s tožbo: rota (= najvišje cerkveno sodišče), porota (= izbrani laiki, ki za ime sodišča
odločajo od krivdi toženca), rotiti (= vztrajno prositi, prisegati). Ruska
beseda žaloba (= tožba, pritožba).41
Brez večjega napora je razvidno, da češko ime Želanec
izvira iz korena *žel-, katerega pomen je enak korenu *žal-. Sprememba
samoglasnika v korenu besede tekom stoletij (v tem primeru e ↔ a) ni nič
nenavadnega, a v tem primeru, kot je razvidno, češčina pozna še obe besedi.
Glede na češke in druge besede izvirajoče iz korena *žel-, ki se tičejo tožbe in
tožarjenja ter glede na nemško ime Klagenfurt (klage = tožba), ki je lahko le
prevod prvotnega slovenskega imena Cvelovec, lahko suvereno trdimo, da ime
Želanec vsebinsko pomeni mesto tožbe (tožba = žaloba/želoba, žela) Tako Cvelovec kot Želanec
imata sorodna pomena in sicer v smislu pritoževati se, tožiti, žalostiti.
Srbohrvaško žaliti se pomeni pritoževati se, tožiti. Prvotni pomen slovenske
besede cveliti/cviliti je že davno poniknil v pozabo, nadomestil ga je izraz
tožiti.
O prvotnem slovenskem pomenu veliko pove tudi kasnejši nemški prevod klage = tožba, ki pomeni enako kot staroslovenska cvela = tožba, cveliti =
tožiti. Cvela pa je le mehčana oblika besede Kvela (npr: pek-a → pek-ivo → pec-ivo),
iz katere izhaja beseda Klevetati = obrekovati. Koren besede klev(etati) je
nastal z obratom zloga (z metatezo) kvel(a). Torej *kvel- → *klev-. Besedi Cveliti
(= tožiti, pritoževati se) in Klevetati (= obrekovati) imata očitno soroden
pomen. Zanimiva je tudi slovaška beseda kvíliť (= stokat, jokat, narekat,
cvilit).39 Ali češke besede kvil = stok,
kvílet, kvílit = (tarnat, stokat, tožit, objokovat).38
Etimološka
analiza besed Cvelovec, Želanec in klevetati
je bila
narejena 28.11.2010, avtor Marko Hrovat.
Dopolnitev etimološke analize:
Dne 15.9.2011 sem naletel na podatke, da so že mnogi (Luka
Pintar,
Primož Lessiak,
Rajko Nahtigal,
Fran Ramovš, idr.) raziskovali etimologijo imena Celovec, tudi iz pomena *cvil-,
*kvil, vendar pa omejeni z nerealnimi jezikovnimi formulami, tega imena niso
razrešili v meri, da bi bila teorija vsesplošno strokovno priznana. Ramovš je
npr. znanstveno ugotovil, da Celovec že ni mogel nastati iz izraza *cviľa, ker: "naglašeno
-âv- nikdar ne more dati -ôv-".
Pri tem pa je velepriznani strokovnjak "spregledal" dve dejstvi: 1. v besedi *cvila
pri zdravem razumu ni najti mehčanega L-ja (ľ), pač pa navadni, srednji L. 2.
tudi, če bi bilo res, da ne more preiti av → ov, to v imenu Celovec niti ni bistveno,
ker Celovec NE izhaja iz izraza *cvila- in pripone (sufiksa) -vec, torej
cvilavec → cvilovec, kot sklepa Ramovš, pač pa iz korena *cvil-
in pripone -ovec, torej cvilovec →
Cvelovec → Celovec, brez namišljenega prehoda preko para -av-! Drugi primeri:
*kol(o)- + -ovec → Kolovec, *bor- + -ovec → Borovec, *paj(e)k- + -ovec → pajkovec, *ajd(a)- + -ovec → Ajdovec, *Grint(a)-
+ -ovec → Grintovec, *hrast- + -ovec → Hrastovec, itd.
Ko Fran Ramovš izvaja razlago iz primera cviľovьcь, pa
pravi: "Dejstvo je, da je -ľo- v našem imenu staro, da
ne more biti iz -ľa- in da je -ľo- v prvotni slovenščini nemogoča skupina. Radi
tega je možno, da je to ime po Slovencih prevzeto od prebivalcev, ki so pred
prihodom Slovanov prebivali v teh krajih". Pri tem pavšalnem
sklepanju nič ne pove,
kateri so bili ti prebivalci, če niso bili Slovenci. Z navedenim je Ramovš jasno
pokazal, da ne zna razplesti imena Celovec in da celo dvomi v njegov slovenski
izvor! Ramovš je tudi "spregledal"
dejstvo, da Celovec ne vsebuje mehčanega L-ja (ľ), pač pa navadni, srednji L,
sicer bi se ime zapisalo v obliki Celjovec.
Zanimivo bi bilo tudi vedeti, kaj
je priznanega strokovnjaka spodbudilo k neverjetni trditvi, da -ľo- v prvotni
slovenščini ni obstajal. In to trdi prav za slovenščino, katere ime poleg
slovaščine, izhaja prav
iz besede
*slovo-, ki je več tisoč let star koren, beseda Sloveni pa izvirajoča iz časa vpadov Nemcev na staro
slovensko ozemlje. Če besedi cvila in Celovec ne vsebujeta mehčanega L (ľ), kot
nepravilno trdi Ramovš, pa je L v besedi *sľovo- precej blizu mehčanega L.
Mehčani L se pri izgovoru sliši v besed kralj, molj, itd.
Več o tem.. Ob takih razlagah, se zdravorazumski človek mora
zgroziti, kajti Fran Ramovš izvaja svoje trditve iz mnogih napačnih predpostavk, za
katerih razlaganje tu ni primernega mesta.
Dopolnjeno
25.10.2011
|
|
|
|
|
|
Če je otok dobil ime Cvelovec in kasneje po imenu otoka
tudi mesto Celovec, je lahko razlog le v tem, da je otok služil v namene tožb
oziroma presojanju tožb dveh nasprotnih strani. Pri tem pa se samo postavi
vprašanje, kateri čudaki bi vendar rinili na majhen otok, ko pa je vsepovsod
naokoli zadosti boljšega in lažje dostopnega prostora? To je logično in
racionalno vprašanje. Odgovor pa je lahko le v starodavni vesoljni simboliki, iz
katere izhaja tudi
ustoličevanje karantanskih nadvojvod na knežjem kamnu v slovenskem jeziku,
ne pa v racionalnosti. Ko sta dve osebi v sporu, imata vsak svoj pogled na
sporni predmet ali pravico. Vsak od njiju ima svoj prav in ker ne moreta priti
skupaj pravimo, da "stojita na nasprotnih bregovih". Da pa bi prišlo do
zbližanja stališč, morata vsak iz svojega brega priti skupaj, oz. ju mora za to določen razsodnik ali
razsodniki povabiti na skupno mesto, kjer bo prišlo do poslušanja obeh obtožb,
razmisleka, svetovanja in poravnave ali pa sodbe. Glede na izjemno močno
simboliko, ki v naravi odraža dejansko duševno stanje dveh oseb v sporu in ki
sta prostovoljno pripravljeni vstopiti na skupno točko razsodbe, je zelo
verjetno, da sta se v tem protokolu, eden iz južnega in drugi iz severnega brega
reke pripeljala pred sodnike na otok razsodbe. Simbolika je gotovo tudi
zahtevala, da so čolne umaknili z otoka, tako da sta osebi v sporu bili sami s
svojimi argumenti pred sodnikom in nihče ni mogel priti na otok, ali zapustiti otoka,
preden ni prišlo do poravnave ali sodbe. Kdor se bo poskušal duhovno vživeti v
tak potek tožbe, bo morda začutil, kako je močna simbolika narave izjemno vplivala
na duhovno stanje oseb v sporu.
|
|

otok Cvelovec na reki Glini
|
|
|
|
|
|
Ko je Bernard Spanheimski v 13. stol. na otoku postavil mesto
Cvelovec, je skozenj vodila pot naprej proti Gospej Sveti in Šentvidu, do 16. stol. glavnega
mesta Koroške. Ker je bilo mesto postavljeno na otoku sredi reke, je bilo mogoče v mesto iz
južnega brega, priti edino z
brodom preko reke Gline. Na drugi strani mesta, pa ponovno skozi mestno obzidje do broda in z
brodom preko reke, na severni breg reke in naprej proti Šentvidu, ali drugam
proti severu. Leta 1511 je potres mesto popolnoma porušil, zato je cesar
Maksimilijan I daroval ruševine mesta meščanom. Ti so poklicali gradbene
mojstre, ki so na prostoru sedanjega starega mestnega jedra postavilo novo mesto. Cvelovec je kmalu postal stolno mesto Koroške.
V začetku je imelo mesto slovenski značaj. Po načrtni nemški
jezikovni imperializaciji, ki se je začela s Friderikom III, pa
je mesto Celovec postopoma zavzelo nemško jedro. Kljub temu pa v vsem obdobju do
20. stol., število Slovencev v mestu nikdar ni pripadlo pod 30 %. Slovenci v
mestu so se prej ali slej ponemčili, toda ker je mesto stalno rastlo, je dotok
novih okoliških Slovencev uravnaval izgubo ponemčenih Slovencev.
Avtor brošure Slovenski Korotan piše: "..je l. 1850 cesar Jožef II posetil tudi Celovec. Ob cesarjevem pohodu po Celovcu so Slovenci tako burno "živio"
klicali, da je postal cesar zaradi vedno se ponavljajočih živio-klicev pozoren
in vprašal guvernerja Schloissnigga (op.p: slov. priimek Ž'leznik), če je res tako veliko Slovencev v Celovcu.
Objektiven uradnik mu je odgovoril, da je tretjina celovških prebivalcev
slovenska. In pozneje pri obisku Ziljske doline je vprašal cesar radi
mnogih slovenskih zastav okrajnega glavarja: "Ali je v teh krajih mnogo
Slovencev?" Okrajni glavar mn je odgovoril: "Od tu proti vzhodu so sami
Slovenci."34
Celovec se je ob razpadu Avstro-Ogrske monarhije štel
za bolj slovensko mesto od Maribora. Avtor na podlagi različnih podatkov izračuna, da je bilo na začetku 20. stol. Slovencev v Celovcu preko 32 %: "Slovenskega rodu je bilo torej 31. dec. 1900 v Celovcu
31.58 %! --- In l. 1910 je bilo razmerje za Slovence še bolj ugodno! ..Seveda
priznalo se je k slovenskemu občevalnemu jeziku v letih 1880 - 1900 Slovencev
samo: 1880 3,53%, 1890 3,82 %, 1900 2,1 %, 1910 2,12 %".35
Seveda pa je uradni popis občevalnega jezika to dejstvo popolnoma zameglil, saj
se k slovenskemu občevalnemu jeziku ni prijavilo niti 4 % meščanov, čeprav je
bilo vsaj 35 % meščanov po rodu Slovencev.
Slovenske
organizacije v Celovcu leta 1914.
|
|
|
|

Zavajajoč naslov Etnografska karta, saj je šlo za popis občevalnega jezika v
javnosti |
|
|
|
Koroški Nemci sami pa imenujejo celovške tržne dneve,
t.j. vsak četrtek v tednu v Celovcu - "den windischen Landtag" - "slovenski
koroški deželni zbor"35, ker na ta dan na trgu vse občinstvo, cel Celovec samo
slovensko razpravlja, govori in samo po "sovenje marna". Zato so nagajivi
Beljačani nadeli svojemu sestrskemu mestu karakterističen pridevek:
"Celovec ist ein windisches Bauernnest, Celovec
je kmečko
slovensko gnezdo"!35 Sovenje po koroško pomeni slovenje, slovensko. Ker pa izpuščajo glas L se beseda slovenska sliši
kot sovenska
oz. suvenska, skoraj isto, kot Švedi imenujejo svoj jezik in sicer
svenska. Če bi Švedje izgovarjali tudi glas L, bi pa ime njihovega jezika in
pridevnik njihove lepe dežele zvenel kot Sl'venska.
|
|
|
|
|
|
|
Ponemčevanje iz mest in jezikovnih otokov
V ustaljenih jezikovnih otokih sredi Koroške je
prevladala nemščina. Vsakdanje življenje pa je teklo naprej. Kdor se je ali se
je moral podati na pot v samozadostne nemške jezikovne otoke ali v mesta, se je moral
naučiti vsaj malo nemško. Prav tako se je dogajalo, predvsem po propadu
fevdalizma, da je kak mlad slovenski fant, ki je bil po opravkih v nemški vasi,
ugledal Nemko in se z njo poročil. Največkrat se je v taki družini govorilo
nemško, še posebno če je bivala na robu slovenskega ozemlja.
Nekaj je k razmeram, da so Slovenci tako lahkotno
prevzemali nemški jezik, botrovalo dejstvo, da je slovenščina razvitejši in s
tem težje učljiv jezik, največ pa čudna samouničevalna narava premnogih Slovencev, da tako
strastno radi govorijo tuje jezike in s tem uničujejo lastni rod. Presenetljivo
je, da isti ljudje, ko enkrat zavržejo slovenščino, za učenje tujih jezikov
ne kažejo nikakršne zagnanosti več. Te nenavadne samomorilne psihiatrične
anomalije ni opaziti pri nobenem drugem narodu. Ko je
Baudouin de Courtenay v 70-ih letih 19. stoletja preučeval slovenska narečja,
je zapisal: "Koder sem hodil po Slovenskem, povsod sem
zapazil to prikazen, da skoro vsi Slovenci, če le znajo kak tuj jezik, rajši ga
govorijo, nego svoj materin." in nato "..če
le znajo en malo, na primer hrvatsko, rabijo v razgovoru hrvatski jezik. Če ga
pa znajo premalo zato, da bi ga mogli svobodno rabiti, vsaj mešajo v svojo
slovenščino mnoge hrvatske in druge indoslovanske besede, izraze in forme. Drugi
pa, če ne delajo ne enega ne druzega, vsaj predelavajo po svoje slovenski jezik
ter si sestavljajo svoj čisto osebni jezik." 33
To nenavadno stanje je opaziti še danes. Slovenci se od vseh evropskih narodov
največ učijo tujih jezikov, čeprav potreba mnogokrat tega sploh ne opravičuje. Že marsikak Anglež je potožil, da se slovensko niti ne more naučiti, ker mu
Slovenci s svojim "izkazovanjem" znanja angleščine tega ne puste! Očitno
psihotična samomorilna bolezen ne popušča sama od sebe, niti pri zaščiti
slovenskega jezika ne pomaga izobraževalni sistem in politika države.
|
|
|
|
|
|

Nenavadna psihotičnost večine Slovencev
je slovenskemu narodu prinesla največ nesreče. |
|
|
|
|
|
Nemški jezikovni otoki iz osrednje Koroške in iz mest so se,
spričo ponemčevanja obrobnih slovenskih predelov in cesarske germanizacijske politike širili, pri tem pa jim je bilo zgoraj
opisano nenaravno stanje Slovencev v sijajno pomoč. Slovence, ki so vsaj malo
znali nemško, so šteli kar
za Nemce in tako je sčasoma nastal vtis, da teče narodnostna meja med Nemci in Slovenci
na Koroškem po južni tretjini dežele. Nemci pa zaradi ščitenja z imperializacijo
ukradenega ozemlja, namenoma prikrivajo dejstvo, da se
je germanizacija kot leopardji vzorec širila iz mest in kolonizacijskih otokov
navzven, ne pa po geografskih koordinatah od severa in zahoda proti jugovzhodu!
Odločilen in usodni preobrat na Koroškem se je zgodil konec 18. in v 19. stol., ko so
Slovenci iz močne večine postali slaba manjšina. K temu pa je le šibko pripomoglo
priseljevanje Nemcev od zunaj. Bistveno pa je na tako stanje vplivalo organizirano ponemčevanje Slovencev, ki je do
pomladi narodov
teklo brez odpora. Slovenci so še dolgo bivali tudi na drugi strani nemških otokov,
po odmaknjenih dolinah na severu in zahodu, dokler v začetku 20. stol. niso
ponemčili še poslednjih Slovencev . Nikogar od teh Slovencev niso nikdar
vprašali po narodnosti, pač pa so jih, ne glede na vendski jezik šteli k Nemcem.
Zaradi nasilja nemštva v deželi, se Slovenci (sebe,
svoje družine in imetja) na deklarativno nemškem ozemlju, niso upali izpostavljati. Še dandanes boste v odročnih predelih Koroške našli dokaze o nedavni prisotnosti
Slovencev. Ocenjuje se, da je od sedanjih "Nemcev" na Koroškem preko 85 %
ponemčenih avtohtonih Slovencev in skozi celotno koroško zgodovino priselitev, kvečjemu do
15 % od drugod priseljenih Nemcev oz. priseljenih že prej ponemčenih Slovencev. |
|
|
|
|
|
leto |
|
Slovenci |
|
Nemci |
|
|
700 |
|
100 % |
|
0,0 % |
|
|
800 |
|
99,5 % |
|
0,5 % |
|
|
1000 |
|
98,6 % |
|
1,4 % |
|
|
1300 |
|
98,6 % |
|
1,4 % |
|
|
1500 |
|
97,5 % |
|
2,5 % |
|
|
1600 |
|
97,1 % |
|
2,9 % |
|
|
1700 |
|
94,2 % |
|
5,8 % |
|
|
1750 |
|
85,6 % |
|
14,2 % |
|
|
1800 |
|
63,7 % |
|
36,3 % |
|
|
1850 |
|
39,8 % |
|
60,2 % |
|
|
1900 |
|
35,3 % |
|
64,7 % |
|
|
1920 |
|
31,5 % |
|
68,5 % |
|
|
1950 |
|
17,6 % |
|
82,4 % |
|
|
2000 |
|
7,7 % |
|
92,3 % |
|
|
? |
|
0,0 % |
|
100 % |
|
|
|
Tabela širjenja germanizacije
glede na delež prebivalcev Koroške, rojenih kot..
|
|
|
|
|
|
Niso pa le cesarske službe, od šol, uprave od deželnega
zbora, skrbele za genocidno usmerjeno ponemčevanje, pač pa so to izvajali tudi
čisto običajni ljudje, ki so bili podpihovani in usmerjani v protislovenska
dejanja in si jih v civilizirani družbi niti zamisliti ni mogoče. 2Že leta 1848 so celovški Slovenci ustanovili "Slovensko društvo", ki je imelo
svoje svoje društvene prostore v Beerovi, zdaj
Madnerjevi-Lerch kavarni. Celovški Nemci so bili že tedaj tako vljudni in
olikani, da so društvene slovenske časopise pokradli ali pa strgali. Celovško
"Slovensko društvo" je že 1. 1848 imelo vseslovenski program in je vložilo na
vlado prošnjo za razdruženje Koroške v dva dela na podlagi narodnosti.34
|
|
|
|
|
|
|
Prekletstvo politične in jezikovne odvisnosti Slovencev
Vsekakor so Slovenci, v narodnem oziru, največjo
nesrečo doživeli potem, ko so postali del
Frankovskega cesarstva. Ne zaradi materialnega vidika, ki je verjetno
bil ravno boljši, kot bi bil sicer, pač pa spričo političnega vidika.
Karantanija je bila s svojim lastnim pravom sicer enakopravna ostalim enotam
cesarstva, a jezik vladajoče večine se je preko pisne uporabe s stoletji prenesel
tudi na plemstvo in druge sloje prebivalstva, ki so imeli pogoste stike z
nemško govorečimi kraji. Slovensko plemstvo se je na vsedržavnih shodih le težko
sporazumevalo z nemško govorečimi plemiči, ki so imeli močno večino. Že
zaradi tega so se morali naučiti nemško, četudi so doma govorili le slovensko. Spet isti
vzrok je pripomogel, da so vsaj proti koncu Avstrijske monarhije, slovenski
plemiči v mešanih zakonih prevzemali kar nemščino.
Seveda je bilo dosti tudi obratnih primerov, a po 600
letih je nemščina vendarle pridobila status državnega jezika in s tem občutek imenitnejšega
jezika. Ker so bile vse šole in univerze nemške, je posledično jasno, da je
uradništvo in izobraženstvo uporabljalo nemški jezik, da so bile vse knjige in s
tem znanje, pisane v nemškem ali latinskem jeziku. Ta plaz kulturno politične
prevlade nemščine, v skupni državi ni bilo več mogoče preobrniti. Za ohranitev
slovenščine, je bila bistvena politična osamosvojitev Slovencev! Vsakršna
politična podrejenost prej ali slej pomeni narodni propad, pa naj bo to pred
1000 leti ali danes.
Zanimivo je kako je posledice nesrečne izgube lastnega
državnega jezika, to je odnosa Slovencev do lastnega jezika, konec 19. stoletja
videl tujec, ki je vzljubil slovenski jezik: "Ta
lastnost slovenske literature v zvezi se staro gospodsko navado, posluževati
se v navadnem živenji "tujih" jezikov na mesti "materinega", je uzrok še
dozdaj obstoječega mnenja, da govoriti po slovensko nij prav "nobel" ter da
gospod, če hoče biti res gospod, mora rabiti prevladno, vsaj v družini in
socijalnem (društvenem) živenji, nemščino ali pa italijanščino. Tedaj to
jo gotovo, da se še dozdaj slovenski jezik šteje mej Slovenci "ta gmajn špraha
za ta gmajn fulk", nemški pa in italijanski so "nobel šprahe za nobel gospodo."
Z druge strani pa je znano, da ljudje so v mnogem obziru le opice ter radi
posnemajo druge v navadah, šegah in v živenji sploh."50
in na drugi strani: "Da se v zaničevanji slovenščine
odlikujejo mej ljudstvom posebno bivši vojaki, bivši "pedintarji", majhni
trgovci, sploh ljudje, ki so dosta po svetu hodili, biriči in drugi tiste baze,
se razume samo po sebi."50
Zelo razširjeno mnenje, da smo Slovenci hlapci, pred nekaj sto leti ni bilo. Pojavilo se je šele potem, ko je za
čedalje več ljudi postajala pomembna pisana beseda, to pa je bilo nekako pred
250 leti, po drugih kriterijih pred 500 leti. Pri raziskovanju vzroka za nazadovanje slovenščine na raven kmečkega
jezika, spet naletimo na zid politične in kulturne odvisnosti od nemščine.
Kdorkoli je bil učen in študiran, je bil v očeh sodeželanov priviligiran, imel
je status, kakršnega so si tudi sami želeli. Pot do statusa gospoda je vodila
preko šol, a šole so bile vse nemške. Tako je nemški jezik samodejno, z vso
izjemno zalogo učene pisane besede, postal jezik, preko katerega so bila odprta vrata
za pobeg iz kmečke sivine.
|
|
|
|
|
|

Nenavadna psihotičnost večine Slovencev
je slovenskemu narodu prinesla največ nesreče in še kar traja.. |
|
|
|
|
|
Dejansko je zelo veliko Slovencev bilo uspešnih na
Dunaju in drugih mestih, a vedno le preko nemškega jezika. Vsi izobraženci, hoteli
ali ne, so morali preiti od slovenskega jezika k nemškemu. Celo najbolj zavedni, ali
pa njihovi otroci, so se prej ali slej utopili v nemštvu. Ker so vsi slovenski
izobraženci nehote prešli v nemštvo, so imeli Slovenci občutek, da so govorci
slovenščine le kmetje in hlapci. To pa je bilo le delno res, saj znanje nemščine še ni bilo
zagotovilo za višji družbeni status, pač pa le nujni predpogoj. Odtok
inteligence k nemštvu pa ni imel le
kratkotrajnih učinkov, ampak dolgoročno pogubne, saj so stoletja najbolj
nadarjeni in uka želni Slovenci uhajali k Nemcem. Ker pa vemo, da se nadarjenost
deloma prenaša na potomstvo, je to v masi slovenskih genov do neke mere pustilo
tudi posledice.
Globoko zavedni
Ivan Hribar, ki je bil zelo narodno čuječ in je izjemno dobro poznal vse
podrobnosti narodnih razmerij takratne Avstro-Ogrske, v svojih spominih zgroženo
pripoveduje razlike med Slovenci in Italijani v zarmerju do Nemcev. Pravi: "Studilo
se mi je že davno, ko sem videl, kako malo ponosa imajo v tem oziru naši ljudje
in kako možje, ki so uživali največje zaupanje naroda, pred katerim so se
obnašali kot neizprosni radikali, kakor hitro pridejo v dotiko s kakim c. kr.
človekom, pozabljajo, da so Slovenci in se jim samo po sebi
umevno zdi, da morajo z njim govoriti po nemško. Opazoval sem
večkrat, kako ravnajo v tem oziru Italijani. Nikdo njih bi za nobeno
ceno ne izpregovoril s kakim cesarskim uradnikom drugače, kot v svojem
jeziku. Samo to je vzrok, da je njihov jezik tako vsesplošno zavladal na
Primorskem.".42 Podobno je občudoval
narodno zavest Čehov, ki so Nemce izrivali iz pozicij, ki so si jih vzeli v
stoletjih vsiljene jim germanizacije. Zanimivo pa je, da so se Slovenci od časov
Baudouina de Courtenaya in od Ivana Hribarja pravzaprav le malo spremenili.
Potem, ko so se Slovenci v letu 1918 združili z Jugoslovani, so zaradi vajenosti
življenja v podrejenosti, le zamenjali nemščino s srbščino ter uničevali svoj
jezik in narod po starem. Daleč od zavestne drže. Kot je povedal
Ivan Hribar za Italijane,
bi podobno moralo veljati za odnos Slovencev do nove države: "..da
za nobeno ceno ne bi spregovorili Srbsko". Kot je že ugotovil veliki
Slovenec, je visoka stopnja narodne zavesti edina pot v smeri preživetja slovenskega naroda.
|
|
|
|
|
|
|
Organizirano ponemčevanje s pomočjo državne uprave in šolstva
Jožefinske reforme so za uspešno delovanje zahtevale
rast števila državnih uradnikov, ki jih je zagotovilo obvezno osnovno šolstvo
ter druge, v ta namen organizirane šole. Povečanemu številu nekmečkega
prebivalstva je sledila tudi
rast mest, v katerih se je koncentriralo cesarsko uradništvo in drugo servisno
prebivalstvo. Mesta so postajala
večji ali manjši lokalni centri, iz katerih se je širila cesarska oblast. Ker je
cesar uzakonil za edini uradni jezik nemščino, se je z rastjo uradništva oblast koncentrirala predvsem v
mestih in drugih območjih cesarske oblasti.
Šolani Slovenci, ki so se je
po dokončanju nemških šol zaposlovali v cesarskih službah, so se hitro ponemčili.
Poleg tega je priliv Nemcev ali že ponemčenih Slovencev v mesta, je ustvaril močne jezikovne
otoke sredi slovenskega ozemlja. Ti so preko uradniških obveznosti in dolžnosti širili
germanizacijo v zaledje mest.
Prebivalci zaledja, ki so prihajali po nujnih ali
zapovedanih opravkih v mesta, so morali govoriti jezik uradništva, kot je
zapovedal cesar Jožef II, čeprav so bili Slovenci v ogromni večini, uradništvo pa
prav pičlo. S šolstvom in uradništvom, so čisto slovenska
ozemlja vztrajno spreminjali v nemška. Od začetka jožefinskih reform, pa do
pomladi narodov je cesarska Avstrija že celih 70 let načrtno germanizirala
nenemške narode cesarstva, a najbolj trdo prav Slovence! Leta 1848 pa se je
slovenska zavest šele predramila, dejansko je le na Krajnskem počasi pričela
dvigovati glavo šele zadnjih 18 let 19. stoletja. Na Koroškem pa se je vedno
bolj zategovala. V začetnih letih 20. stoletja je prišlo do zapovedi iz vrhov
cesarstva in deželnega zbora, da se slovenske vloge rešujejo izključno v nemškem
jeziku. Nad Slovenci je bil
izveden največji genocid. Število govorcev slovenščine se je v tem obdobju na Koroškem več kot
razpolovilo in so iz močne večine postali slaba manjšina!
|
|
|
|

Reševanje vlog vloženih v slovenskem jeziku na sodišču v Celovcu7 |
|
|
|
|
|
Od mnogih starejših ljudi je slišati prepričanje, kako
je bilo pod Marijo Terezijo dobro živeti. Za Slovence je bila terezijanska doba
začetek pospešene germanizacije, zato za slovenski narod to ne drži. Marija Terezija pomeni za Slovence eno največjih nesreč,
ki je doletela ta narod. Razširjanje informacije o dobroti Marije
Terezije pa kaže, da cesarica ni skrbela le za reforme, pač pa tudi za samopodobo
med podaniki in je v ta namen zelo uspešno obvladala prijeme vplivanja s politično
propagando na preprost človeški um. Ni pa bila le Koroška tarča ponemčevanja. Danes se ne
zavedamo, da je le prav malo manjkalo, da bi tudi Krajnske ne doletela enaka
usoda kot je Koroško. Konec 19. stol. je bila Lublana navzven videti popolnoma
nemško mesto, vsi napisi so bili v nemščini, prav tako uradovanje sodišč, mestne
uprave lublanske in krajnskega deželnega sveta. Ivan Hribar za čas po letu 1880 pravi: "Od
strani narodnega ženstva se je nemškutarilo celo na veselicah »Narodne
čitalnice« ter so bile le redke one dame, ki so se posluževale slovenščine.
Skratka: tujec, ki je prišel v Ljubljano in jo je površno opazoval, moral
je dobiti utis, da je zašel v mesto, ki, je vsaj po treh četrtinah
svojega prebivalstva nemško."32
To je bilo zelo daleč od resnice, saj je bilo pravih Nemcev zelo malo, bilo pa
je dosti nemškutarjenja. Mnogi Slovenci vzgojeni brez slovenske narodne zavesti
in vezani na državne službe, so vsaj navzven govorili nemško, bodisi zaradi pritiskov, bodisi
zaradi ugajanja nadrejenim. In taki so skoraj pogubili slovenski narod! To se je po
mili sreči počasi spremenilo šele od leta 1882 naprej, ko so mestno oblast
v Lublani prevzeli narodno zavedni Slovenci. Brez ključnih oseb, z močno slovensko narodno
zavestjo, bi danes tudi Krajnska in Maistrova Spodnja Štajerska delili usodo
Koroške!
Na Koroškem ni slučajno, zaradi spleta okoliščin
prišlo do prevlade nemškega jezika, pač pa so Nemci koroške Slovence naklepno in
načrtno ponemčevali. Tudi druge Slovence, a Korošci so bili v najhujših nemških
kleščah. Med celo vrsto dogodkov, ki kažejo na organizirano ponemčevanje, je
tudi po spretnem manevru lublanskega župana, ustanovitev Višje državne obrtne
šole v Lublani. Kako velikega pomena je bila ta šola za Slovence, kaže naslednja
poteza Ministrstva za šolstvo na Dunaju, ki je z nenavadno hitrostjo pohitelo
vpeljati višje oddelke na obrtni šoli v Celovcu, katera jih do tedaj ni imela.66
Zelo so skrbeli, da Lublana in s tem Krajnska ni dobila kakega višjega
središčnega statusa od drugih dežel. Zakaj? Zato ker bi Korošcem, posebno
Slovencem, bila državna šola v Lublani najbližja, to pa bi pomenilo, da bi v
večjem številu odhajali v slovenske šole, kot v tiste, ki so bile pod nemškim
nadzorom. Prizadevanja za lastno slovensko vseučilišče ni imelo takšne sreče.
Dunajske hijene so namreč storile vse da do tega ne bi prišlo in so zastavile
vse sile, da so Slovence razdvojili s tem, da so Vseslovensko ljudsko stranko
uspeli naščuvati proti lastnemu vseučilišču v Lublani, hkrati pa za navduševanje
za nemško vseučilišče v Solnogradu.67
Kako močno so Nemci z različnimi metodami in prijemi pomračili um Slovencem, je
razvidno iz predplebiscitne propagande, ko so celo nekateri Slovenci delovali
proti pravicam svojega naroda, živeti skupaj z drugimi Slovenci v skupni državi.
Sporočali so svojim rojakom: "Neizmerne so nemške
zasluge za blaginjo Slovencev in ti so jim zaradi obvezne hvaležnosti dolžni
prepustiti politično vodstvo, odreči se politični osamosvojitvi in
enakopravnosti".51 |
|
|
|
Tisk slovenskih knjig, časopisov in drugega tiska je bilo protidržavno dejanje,
če ga ni prej odobril cesar, kasneje deležna ali največkrat dunajska vlada. Tako
je bil uveden strog nadzor nad tem, kaj Slovenci pišejo. Razen redkih, predvsem
nabožnih knjig, se ves drug slovenski tisk ovira, zavlačuje, prepoveduje, kaznuje.21
|
|
Statistični pregled narodne strukture zaposlenih
v državni upravi na Koroškem leta 1913
(vir: Slovenski Korotan): |
|
|
| |
Organizacija državne uprave |
Slovenci |
|
Nemci |
|
|
Dokument |
|
|
Politični uradniki |
15 |
|
82 |
|
|
Slika 1,
Slika 2 |
|
|
Deželno zastopstvo |
0 |
|
6 |
|
|
Slika 2 |
|
|
Deželni uradniki |
2 |
|
78 |
|
|
Slika 2 |
|
|
Srednje šole - profesorji |
8 |
|
80 |
|
|
Slika 2 |
|
|
Učiteljišče v Celovcu |
1 |
|
17 |
|
|
Slika 2 |
|
|
Deželni šolski svet |
1 |
|
12 |
|
|
Slika 2 |
|
|
Sodnijski uradi |
4 |
|
64 |
|
|
Slika 3 |
|
|
Uradništvo državne železnice |
13 |
|
600 |
|
|
Slika 3,
Slika 4 |
|
|
Južna železnica |
9 |
|
173 |
|
|
Slika 5 |
|
|
Pošta |
1 |
|
88 |
|
|
Slika 5 |
|
|
SKUPAJ: |
54 |
|
1200 |
|
|
|
|
|
v %: |
4,3 % |
|
95,7 % |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sorazmerno narodno zastopstvo* |
426 |
|
828 |
|
|
|
|
|
|
|
* razmerje med slovenskim in nemškim jezikom v celotni strukturi
Koroške je bilo cca. 34 : 66. |
|
|
|
|
|
|
Organizirano ponemčevanje s pomočjo gospodarstva
Marija Terezija pa ni skrbela le za nemške šole in
upravo, pač pa tudi za centre za spodbujanje gospodarske moči. Prvo tako družbo
v celotnem cesarstvu, ki je bila vedno nemškega jedra, je ustanovila prav na
Koroškem, 13. novembra 1764 v Celovcu. Zakaj ravno na koroškem? Da bi pomagala h
gospodarskemu napredku Korošcev, Slovencev, ali da bi gospodarsko moč Koroške
centralizirala v nemških rokah? Kaj ni običajno, da se najprej glavno mesto
oskrbi z novostmi? Družba K. K. Gesellschaft des Ackerbaues und der Kunste« (c.
kr. družba za poljedelstvo in umetnost). Imela je vseskozi zelo pomembno vlogo
za gospodarstvo Koroške ter je kot kolonizacijski podaljšek cesarja, nemško premoč
le še okrepila. Iz te družbe je leta
1830 nastala »K. K. Gesellschaft der Landwirtschaft u. Industrie«
(cesarsko-kraljeva družba za kmetijstvo in industrijo). Preko te družbe je vsa
Koroška dobivala državne podpore. Družba je bila tako kot njena predhodnica v
rokah koroških nemških veleposestnikov,31 ki so skrbeli, da se
slovensko gospodarstvo ni uspelo okrepiti. Če je imela kaka družba za
spodbujanje gospodarstva koroških Slovencev sedež na krajnskem ali spodnjem
štajerskem, je jih je to peklo kot žerjavica in so storili vse, da bi tako
družbo uničili, tudi če je bilo potrebno vplivati na Dunaju.
Od takrat pa vse do danes se je Slovence, kolikor se je
le najbolj lahko, odrivalo od gospodarske pogače. Ta jim je bila odprta le ako
so se bili pripravljeni ponemčiti. Kako učinkovito je tekla germanizacija Slovencev v razmerah gospodarske in
upravne nadvlade Nemcev, podkrepljena z nemško ošabnostjo, je pokazala
Duša Krnel Umek v svojem raziskovalnem delu, Skupnosti in družbeno razlikovanje v
Vitanju od 70. let 19. stoletja do 2. sv. vojne. Le
šest priseljenih nemških družin je v kratkem času, z ekonomsko nadvlado, povsem
ponemčila prej stoletja čisto slovensko ozemlje.6
|
|
|
|
|
Organizirano ustrahovanje s pomočjo priseljenih Nemcev in nemškutarjev
Nemci niso avtohtoni prebivalci slovenske Avstrije, kot
nepoučene ljudi rado zavaja nemško navdihnjeno zgodovinopisje in kot si želi
prikazati v inerciji nemškega genocida, pač pa so priseljenci. Resda priselitev
nekaterih Nemcev sega že 1000 let nazaj, toda ti so prav redki. In kljub vsemu
Nemci tod niso avtohtoni prebivalci, pač pa pritepenci, kdor pozna njih
zgodovino bo vedel, da ni pretirano, če se reče, Tevtonskih roparjev. Ti so se
naselili na
avtohtono slovensko ozemlje in tega se tudi prav dobro zavedajo.
Dobro so vedeli, da so Slovenci tu že od nekdaj, kar je
bilo vsesplošno znano, a ker so imeli vendarle slabo vest pred ogledalom
pravice, se je iz njihovih vrst rodila ideja, kako Slovencem odvzeti prvenstvo
nad temi ozemlji. Materializirali so jo v tistem, kar najbolje znajo, v prevarah
in lažeh in sicer s trditvijo, da so se Slovenci priselili iz vzhoda, iz česar
je nastala teorija o priselitvi Slovanov izza Karpatov v 6. stoletju. Hkrati so
z vso agresijo trdili, da so bili Germani naseljeni do meja Belorusije, kar so
opirali na
Tacitovo omembo Germanije, ki pa je bila, kar je iz vsebine jasno razvidno,
za Tacita le geografski pojem, ne pa nacionalni, katerega so mu nadeli šele
Nemci. Tako so si Nemci "znanstveno" zakoličili svoje terjatve do slovanskih
ozemelj.
|
|
|
|
|
|

Operativna avstrijska karta narodov, sodišč, železnice in pošt iz leta 1857
9
Slovenci dokumentirani visoko nad Celovcem in Belakom,
na zahodu pa čisto do Tirolske |
|
|
|
|
|
Vsa kasnejša nasilstva do Slovenov, vključno z dvema
svetovnima vojnama, so plod tudi, ali pa predvsem tega "znanstvenega deteta", ki
je izraslo iz zavestne laži in pohlepa. Žalostno pa je, da nemško hlastanje po
slovenskih ozemljih, z vsemi lažnimi teorijami, še vedno kroji "znanstvenost"
srednje Evrope. Očitno prevare, ki je za nameček še brez dokazov, večina še ni
spregledala. Od polskih kolegov je slišati, da so Nemci še vedno tako
"znanstveni", da ko naletijo globoko v sedanji Nemčiji na arheološke ostanke, za
katere ugotovijo, da so slovanski, jih preprosto zakopljejo in zamolčijo. Toliko
o nemški "znanstvenosti" na področju zgodovine.
V smislu zgoraj povedanega so na vsem slovenskem
ozemlju, koder so se le pojavili, od pojava novih teorij, načrtno zatirali
avtohtone Slovence na različne načine. Od potvarjanja resnice, npr. da je
Koroška od nekdaj bila nemško-slovenska, da so bili Nemci na Koroškem naseljeni
že v 4. stoletju, pa celo do sodobnih trditev, da je Koroška pravzaprav bila
vedno nemška.
Dogodki nemških nasilstev, ki so se vrstili na
slovenskem, so le posledica zgoraj opisanih intrig in podpihovanj Nemcev proti
staroselskim Slovencem. Nemci in njim podložni izdajalski nemškutarji, pa se v
svoje podle slaboumne načrte, niso branili vpreči niti svojih otrok. Mnogokrat
je na slovenskem ozemlju prišlo, brez vsakega povoda, do verbalnih in celo
fizičnih napadov na Slovence. Pri tem niso bili izvzeti ne otroci in ne ženske.
Namen napadov priseljenih Nemcev, je bil ustrahovati večinsko avtohtono
prebivalstvo in jih držati v gospodarski, kulturni, upravni in ozemeljski
podrejenosti. Skratka je šlo za imperialistično izživljanje in genocid.
Glede nemških nasilstev v času županovanja Ivan Hribar
pravi: "Dogaja se namreč vsak dan, osobito odkar je
padel sneg, da učenke nemške
deške ljudske šole in dijaki nemške gimnazije ne
zmerjajo samo gojenk
slovenske višje
dekliške šole in liceja, temveč jih tudi dejansko
napadajo.
Psovke: »windische
Schweine« (slovenske svinje), »Lyzeums-schweine« (licejske svinje), »windische
Volkswanderung« (slovensko ljudsko preselje-vanje), »Hunnensturm« (hunske
tolpe), »Raben« (vrane), »dumme Mädels aus der slovenischen Schule« (bedaste
punce z slovenske šole), »Fratzen« (zmrde), »lausige Huren« (ušive kurbe), »Kameele«,
»windisches Gesindel« (slovenska sodrga), »Affen« (opice), »smrkovke« (Rotzmädel),
»mrhe« (Aas), »goske« (Gänse) - so na dnevnem
redu. Tega vsega pa nemški nadepolni mladini še
ni dovolj. Nemški učenci in učenke zaletavajo
se na cesti v slovenske gojenke, nastavljajo jim knjige, da jim tako
zapro pot, in sujejo jih
tako, da so več gojenkam knjige padle v blato, da so se morale
umikati s hodnika v sneg
in da so nekatere skoro popadale. Dalje pljujejo
prvoimenovanci pred gojenke z vzklik »Pfui!«"47, nato na
drugi strani pravi: "Celo ravnatelj Ivan Macher ni
varen pred psovkami. .. Drugokrat, ko je ravno tisti
ravnatelj stopal skozi
Beethovnovo ulico po hodniku nasproti nemške gimnazije,
gledalo ga je troje
dijakov nemška gimnazije neprestano srepo,
na kar je eden iz njih pljunil
in ponovno klical »Pfui!«".48 Zaradi mnogih pritožb gojenk
so morale posredovati šolske in celo varnostne oblasti. Je to tista višja nemška
kultura o kateri radi trobijo Nemci? In to celo na tujem ozemlju. Če se je to
dogajalo v središču najbolj slovenske dežele, kako peklensko je šele moralo biti
Slovencem na Koroškem ali Štajerskem in kakšen učinek
je to moralo imeti na umik Slovencev v ponemčevanje
tam, kjer so imeli Nemci še popolno gospodarsko, upravno, šolsko in politično
oblast? |
|
|
|
|
|
|
Upravno izobčenje Slovencev
Upravno izobčenje Slovencev na Koroškem, Štajerskem in
Krajnskem,
je bila hrbtenica germanizatorne pošasti, katere glava je tičala na Dunaju, iz
telesa pa so ji štrleli številni strah zbujajoči izrastki, tako dolgi, da so po
potrebi segli v vsako slovensko hišo. Boriti se s temi štrclji, se je izkazalo
za brezplodno početje. Edina pod do rešitve pred smrtjo izpod pritiskajoče teže sluzaste
pošasti, je vodila h glavi, k cesarju na Dunaj! Zaradi zagrizenega
nasilstva Nemcev, sta za ohranitev obstajali led dve možnosti. Znebiti se
tistih, ki so nenaravno spodbujali germanizacijo, ali z vojno odrezati slovensko
ozemlje.
Uprava sprva ni bila razvejana. Cesarici Mariji
Tereziji so bili predvsem pomembni davki in kmetijske reforme, ki so preko
večjega pridelka vodile do večjih davčnih prihodkov in s tem bogatejšega
cesarstva, ki si je lahko privoščilo močnejšo vojsko in orožništvo, večji in
učinkovitejši državni aparat in tako po spirali uhojeno pot naprej, za varen
obstoj in zaščito lagodnega življenja cesarske združbe.
Marija Terezija je torej za svoje (cesarske)
cilje potrebovala več denarja in enotno, centralizirano cesarstvo, ki naj se ravna po zgledih
glave cesarstva. To stremljenje je vključevalo tudi jezikovno enotno cesarstvo, ki je bilo
takrat še večinoma slovansko (cca. 62%). Če je cesarica želela cesarstvo enotnega jezika,
bi bilo logično in enostavnejše posloveniti nemško manjšino, ki je bila itak
slovenskega rodu. Ampak cesarica je na poti proti cilju enotnega jezika
cesarstva, raje izbrala ponemčenje večine. Tu pa je cesaričina racionalnost
popolnoma zatajila, le zakaj? V
ta cilj je cesarica Marija Terezija vpregla ves, takrat še skromen državni
aparat, ki je vključeval uradnike, pisarje, sodnike, notarje, dacarje, žandarje, geometre, deželne in okrajne oblasti, šolo, trgovino, pošto,
denarne zavode, kasneje železnico, itd. Podeljevanje raznih patentov, pravic so
izvajali ravno
uradniki državnega aparata, ki so bili le podaljšek cesarja. Delali so
po točnih navodilih cesarja in obratno, cesarju poročali o uspehih, neuspehih, zapletih,
itd.
Niso bili le namišljena, pač pa dejanska podaljšana lovka cesarja, ki je
lahko dosegla vsakogar. Zato tudi ne sme biti čudno, če so zaradi svoje oblastne moči,
pri navadnih smrtnikih vzbujali veliko strahospoštovanje ali vsaj občutek nemoči
in podrejenosti. Večina se zato niti ni upirala cesarskim odlokom, nasprotno, v
črednem duhu so se raje trudili goditi in ugajati državnim uradnikom, računajoč, da
jim bo to vsaj nekoliko koristilo. Tudi pri ponemčevanju svojih otrok za večino ni bilo nič
drugače, saj niti razmišljali niso, da bi se morali otroci poučevati v domačem
in ne v tujem, nemškem jeziku.
Ker je bila nemščina državni jezik, je dobro znanje
nemškega jezika pomenila predpogoj za državno službo in ugled v družbi. V želji
da bi njihov otrok postal gospod, so starši mnogokrat sami spodbujali otroka k
učenju nemščine in se s tem pred sokrajani radi postavljali.
Ivan Hribar,
ki je v letu 1860 hodil v 1. razred mengeške šole pravi: "Koj
ko po večerji odmolimo, mi reče oče, naj vzamem knjigo, da vidi "gospod", kako
že dobro nemški znam brati. Kdo rajše, ko jaz. Saj sem se doma naučil čitanja
treh strani več, kakor smo v šoli vzeli. Na eni teh strani začnem. čitati.
Slovenske in nemške besede. Šlo je. Kočevar me je hvalil; oče je užival.".44
Na Štajerskem okrog Gradca in na severnem Koroškem je bilo še toliko slabše. Ko pa je enkrat nemščina preko otrok vdrla v
slovenske domove, so nehote tudi njihovi starši prevzeli kako nemško besedo. V
naslednji generaciji,
ko so otroci postali starši svojih otrok, je bilo takih besed čedalje več, tako da je
nova generacija staršev že z otroki lahko govorila kar nemško. Do leta
1848, ko se je slovenska narodna zavest šele sramežljivo prebujala, so se zadrgnile
že tri zanke germanizatorske pasti.
|
|
|
|

Ogromne razlike v številu Slovencev po državnem in praktičnem
cerkvenem štetju17 |
|
|
|
|
|
Če je cesar napravil vse, da bi cesarstvo poenotil v
nemškem jeziku in je za germaniziranje uspešno uporabljal državno upravo, je
logična posledica cesarjevega načrta, da je to državno upravo napravil izključno
nemško. Pa ne nemško le v jezikovnem smislu, pač pa sestavljeno iz takih karakterjev, ki
so
cesarjeva navodila brezpogojno izvrševali. S širjenjem državnega aparata se je
širil tudi obseg germaniziranja, saj je zajel vse pore javnega življenja. Celo
tako splošno javne službe, kot je železnica, so bile pod popolnim nadzorom
nemške pošasti. Tako močno, da na železniški postaji sredi svoje dežele, niti vozovnice nisi mogel kupiti v svojem jeziku.
Ob pogajanjih za uvedbo
splošne volilne pravice, ki je bila sprejeta leta 1907, so bili Slovenci na
Koroškem popolnoma izigrani, tudi s pomočjo lobiranja, prepričevanja in
pritiskov Nemcev, ki so vplivali na voditelja
Vseslovenske ljudske stranke, da je popustil pri koroških rojakih. Tako so
koroški Slovenci, ki so bili glede na število prebivalstva upravičeni na vsaj 3
mandate, v igri sta bila dejansko le 2, dobili po vseh pritiskih le enega od
desetih mandatov v državnem zboru, kolikor jih je pripadalo Koroški deželi. S
tem so bili Slovenci politično močno onemogočeni. Zanimivo je, da so Nemci z vso
silo pritiskali ravno na Koroško, medtem ko na Štajersko ne toliko. Celo sam
notranji minister
Artur Bylandt-Rheidt je med pogajanji stal na stališču, da za koroške
Slovence ne bo Popuščanja, da se bo pa osebno zastavil ves svoj vpliv, da bodo
štajerski Slovenci dobili 6 mandatov.68
Šušteršičev akt veleizdaje zgodovinar
Fran Erjavec takole zagovarja: "Koroški Slovenci,
ki niso imeli dotlej nobenega mandata, naj bi dobili z reformo enega. Res je,
koroškim Slovencem bi šla po pravici dva mandata, čeprav bi glede na njih majhno
naradno zavednost ne bila ravno posebno trdna. ..Izjavil je (namreč notr. min.
Bylandt-Rheidt) odkritosrčno, da nemška ljudska stranka ne bi nikdar sprejela
splošne volivne pravice, ako bi se na Koroškem stvoril volivni okraj, koji bi
Slovencem osigural več kakor en mandat."69
Seveda je vse to neutemeljeno, saj ni bilo nobene realne osnove, da bi se ravno
na plečih koroških Slovencev oz. Slovencev nasploh, lomila teža pogajanj celotne
avstrijske monarhije.
Avtor spisa Pregled za Koroško iz leta 1919 pravi: "Vsa
državna in deželna uprava, železnice, šolstvo in celo knezoškofijski ordinarijat
v Celovcu so z vsemi sredstvi uganjali nasilstva nad koroškimi Slovenci. Nikakih
slovenskih uradnikov v državni in deželni upravi, sodnije in notarijati izročeni
zagrizenim Nemcem, popolnoma ponemčeno šolstvo in neznosne razmere na železnicah
so naravnost vzgajale iz Slovencev renegate. ... Na železnicah na slovensko
zahtevo sploh nisi dobil voznega listka. V Celovcu so se zgodile celo aretacije,
ko so ljudje v slovenščini zahtevali vozne listke, radi motenja javnega miru. To
se je zgodilo v deželi, kjer so morali pred 400 leti Habsburžani slovensko
prisegati na našo ustavo (op. a: Instituto Sclavenica)"
8
|
|
|
|
|
Zloraba popisa in ponarejanje narodnega stanja
|
|
|
|
V času pred
marčno revolucijo je Avstrija izvedla popis prebivalstva. Popis Karla
Czoerniga (ponemčen slovenski priimek Černik) iz leta 1846 in kasneje, kaže na Koroškem in
Štajerskem izjemno popačeno narodno
sliko med Nemci in Slovenci. Stanje kot ga kaže karta, so Avstrijci dosegli
z nasilnim ponemčevanjem in nemško kolonizacijo šele čez 100 let. Celo slovenski
krvnik
Martin Wutte je leta 1906 priznal, da je Černikova karta "in den
Einzelheiten unzuverlässig" in meni, da bi morali kot slovensko-nemško mejo
upoštevati področje, ki ga je Černik označil kot čisti nemško jezikovno ozemlje.52
Po močnem pritisku germanizma celo iz Berlina, je Wutte leta 1919 umaknil svoja
prejšnja dognanja in se pridružil četi zgodovinarjev, ki so delovali v laži za
ideološko politične elite.53 |
|
|
|

Popolnoma potvorjena slika
popisa občevalnega jezika 1855,
v tem času so bile nad Celovcem čisto slovenske vasi
avtor Karl Czoernig (po slov. prednikih Černik) |
|
|
|
|
|
In zakaj je potrebno podatke popisa, vsaj pri
Slovencih, šteti kot brezpredmetne? Poleg goljufij pri zapisu odgovorov ljudi,
je šlo izključno za popis
občevalnega jezika ljudi in ne narodnosti ali materinega jezika. Občevalni
jezik pa pomeni tisti jezik, ki ga izprašani uporablja ne doma, pač pa v
javnosti, v mestu! Kot je bilo že razloženo, je dunajski dvor že najmanj 70 let
skrbel, da je bila državna uprava trdo nemška in ko je šel izprašani Slovenec v
mesto po opravkih, je moral govoriti nemško, pa če bi še tako želel govoriti slovensko.
Slovenci, ki so bili bližje mestom, so pogosteje morali govoriti nemško. Iz
oddaljenih kmetij pa so v mesto zahajali le redko. Vse
Slovence, ki so pogosto morali občevati v nemškem jeziku, so
enostavno šteli med Nemce, čeprav to še
zdaleč niso bili!
To v svojem delu Carinthia priznava tudi nemški zgodovinar slovenskega porekla
Martin Wutte, ko pravi "..se seveda z običajnim
občevalnim jezikom še ne določa delitev po narodnosti in da ima kulturna in
gospodarska premoč nemštva na Koroškem za posledico odločno nadvlado nemškega
jezika v slovenskih obmejnih krajih, tako da so ljudje, ki se čutijo po rojstvu
Slovence, prisiljeni, da navajajo kot občevalni jezik nemščino..".16
|
|
|
|
Sicer pa gre pri popisu Nemcev tudi
v razmerju do drugih narodov za neverjetno pretiravanje v korist Nemcev.
Naročnik popisa je bil cesar, to je cesar iste avstrijske monarhije, ki je 70
let prej uzakonila nemščino kot edini uradovalni (javni) jezik cesarstva. Popis pa
so izvajali uradniki, ki so bili Nemci ali že ponemčeni Slovenci ter popolnoma odvisni od državne
plače! Neprimerni so tudi podatki o Slovencih v
Istri, Gorskem Kotarju in
Medmurju, ki jih popis šteje med Hrvate, tako kot tudi
Belokrajnce, čeprav se imajo sami za Slovence in
govorijo slovensko.29 Podobno so etnografsko napačno prikazani
mnogi otoki "Hrvatov", v ozkem pasu od Prekmurja pa vse do Dunaja in Slovaške. Dejstvo je, da so
različno velike narodne otoke severno od Prekmurja naseljevali Prekmurci, torej
Slovenci. Prav tako so nekatere, povečini že izginule
vasi na ogrskem napačno imenovali hrvaške, čeprav so vaščani govorili slovensko. Torej
pri narodni oznaki Hrvati še zdaleč ne gre le za Hrvate, pač pa so pod to
entiteto skriti tudi Slovenci. Težko je reči, da gre za
slabo poznavanje stanja na terenu. Poimenovanje Slovencev s terminom Hrvati je
značilen predvsem za Ogrsko in obrobne predele Ogrske.
|
|
|
| |

Slovenska oz. Hrvaška fevdalna prisega12
(Windische oder Crabatische Lehens Pflicht) |
|
hrvaško = slovensko ?! Fevdalna prisega iz leta 1677
v slovenskem jeziku z nemškim naslovom v katerem slovensko (windische)
enači s hrvaškim. V prisegi ni nobenega sledu o kakem hrvaškem jeziku! |
|
|
|
|
|
|
Dejansko gre pri popisu za dvojno goljufijo nemštva. Za dokazano
potvorjene podatke in za prikazovanje dokazano
potvorjenih podatkov
(glej nenavadno nihanje) iz popisa,
kot razmerja poselitve med narodi avstrijske monarhije, kar danes celo
znanstveniki uporabljajo kot verodostojen vir za svoje "znanstveno"
raziskovanje in dokazovanje etničnih razmerij
Avstrije v 19. stoletju! Avtor pravi: "..števni
komisarji so po občinah (vaseh, hišah) Slovence enostavno - brez vpraševanja
stranke - zapisovali za Nemce.. ..na tej lažnjivi, goljufivi, fabricirani
podlagi so fabricirali svoje nemške narodne zemljevide in s temi zemljevidi
hočejo sedaj varati in goljufati sami sebe in cel svet!".24
Narodnostno mejo na
Josef Karl Kindermannovi karti iz začetka 19. stol., zarisano po sredini
Vrbskega jezera in skozi mesto Celovec, je
Urban Jarnik označil kot popolnoma napačno.54
Jarnik je bil duhovnik v vaseh nad Celovcem in je zato iz vsakdanjega
praktičnega stika in življenja med domačini, zelo dobro poznal narodno
situacijo. |
|
|
|

Na terenu popolnoma slovenski kraji, v popisu pa Slovenci manjšina8 |
|
|
|
|
|
Poleg goljufij pri popisu, s katerimi so prikazovali
bistveno višje število Nemcev celo tam, kjer jih v resnici sploh ni bilo, pa je
šlo tudi za ne ravno maloštevilne primere, ko so se Slovenci razglašali za Nemce
prostovoljno in so sploh tajili svoje slovensko poreklo in svoj rojstni jezik.
Ti so govorili tako doma kot v javnosti samo nemško in se razglašali za Nemce, v
odnosu do slovensko govorečega prebivalstva pa so oponašali grdobije Nemcev. Da
so bili še kako pristni Slovenci, ki so znali odlično slovensko se je brez laži
in meglenja izkazalo takrat, ko so bili v šoku in so pozabili na samokontrolo
pri izdajanju lastnega naroda.
Potem, ko je leta 1895 narava močno stresla tla pod
mestom Lublana, so ljudje panično hiteli na odprto, največ na trge.
Ivan Hribar tega večera opisuje dogodek na Kongresnem trgu: "Nehal
pa je tudi vsak narodnostni razloček: kakor bratje in sestre stali so poleg sebe
Slovenci in Nemci. Poslednji so naenkrat čisto dobro
slovenski znali, med njimi celo takšni, ki bi v navadnem življenju za nobeno
ceno ne bili izpregovorili slovenske besede.".43
Iz tega je jasno razvidno, kdo so bili lublanski Nemci, ki jih je popis naštel
cca. 14 %. Podobno je bilo tudi po drugih mestih, ne samo v deželi Krajnski, pač
pa tudi na Koroškem in Štajerskem, tudi severno nad uradno narodnostno mejo. |
|
|
|
Medtem ko so se Nemci v času
Koroškega plebiscita uradno sklicevali na nemškost Koroške dežele in celo na
nemško čustvovanje Slovencev, predvsem pa
Vendov, ki
sploh niso Slovenci, so dunajski arhivi v zimi 1968/69 razkrili, da so se še
kako zavedali, da je pretežen del "Nemcev" pravzaprav ponemčenih Slovencev. Iz
arhivskih virov izhaja: "..je izguba južne Tirolske za
Avstrijo manj nevarna kakor bi bila izguba Koroške. Medtem ko bi Južni Tirolci
še čez stoletje ohranili zvestobo svoji narodnosti, bi Slovenci Korošce
absorbirali v eni ali dveh generacijah"45 |
|
|
|
|
|
|
Ogledalo nemškega genocida
Da bi bralec občutil, kako strahotno genocidno
posilstvo so germanizatorji izvajali nad koroškimi Slovenci, je pričakovanje brez uspeha, saj
tisti, ki tega ni doživel na lastni koži, ne more dojeti vseh odvratnih občutkov
zatiranih. Da pa bi vsaj malček vpogledali v praktično vsakodnevno izvajanje
genocida nad Slovenci, ni mogoče le brati neme besede, pač pa se čim bolj vživeti v dogajanje. To pa je daleč od pristnega, če si poskušamo le
ogledovati blede predstave, ki jih rišejo prebrani stavki. Podobe ljudi in
dogodkov tam
nekje daleč na Koroškem, pred skoraj 100 in več leti, so lahko le bled odsev
lunine svetlobe, zato je edina predstava, ki čeprav je še tako skromna, lahko le
naša osebna izkušnja z ljudmi, podobami in kraji, ki so del našega vsakdana, ki
so del nas!
Slovenija leta 2021. Oblast je prevzel
tujec. S prevzemom oblasti si je podredil celotno državno upravo, nato pa
začne v vse pore državne uprave in javnega življenja uvajati svoj jezik, recimo mu mandarinščina. Ker
slovenski javni uslužbenci tega jezika ne znajo, jih odslovijo iz službe in nastavijo svoje
uradnike. V šole
začnejo uvajati mandarinščino. Izgubili ste varno službo. Vaš 6 letni Luka se je že
vse poletje veselil šole, veselil da bo prestopil prag brezskrbnega otroštva. Po uvodnih treh mesecih mešanega
slovensko-mandarinskega uvajanja, Luka posluša pouk le še v mandarinščini, otrokom pa je strogo
prepovedano med seboj govoriti slovensko. Ker vaš Luka tega ni upošteval, so vas klicali
na zagovor v šolo. Ker vam je avto ravno odpovedal poslušnost, zavijete do
postaje mestnega prometa, kjer želite kupiti vozovnico za v center mesta.
Prodajalka pa vam odgovarja v vam nerazumljivem jeziku.
Ker slovensko noče (ne sme) razumeti in pa ker se vam
tudi mudi, se upravičeno prekomerno
razburite in odločno v slovenščini zahtevate, naj vam proda vozovnico. Namesto
tega ste že čez 5 minut gost policije, ki vas pridrži zaradi motenja javnega
reda in miru. Vsaj tako si mislite, saj jih niti besedice ne razumete. Spustijo
vas šele naslednji dan, ko prejmete v podpis papir zapisan v nerazumljivem
jeziku. Podpišete, samo da imate mir in odpeketate domov. Ker niste prišli v
šolo, vašega otroka obravnavajo kot otroka ignorantskih staršev, ki nočejo
sodelovati z oblastjo. Zaradi tega je Luka večkrat tarča
mandarinskih učiteljev. Nobeno pojasnilo ne pomaga.
Čez 3 mesece prejmete domnevno iz sodišča, dopis v mandarinščini. Ker ne veste kaj piše, daste
na svoje stroške prevesti vsebino.
V dopisu, ki ste ga prejeli na Policiji, je pisalo, da morate v treh tednih
plačati kazen, sicer bo začel postopek izvršbe. Napišete pritožbo v slovenščini,
saj nimate denarja za prevajalce in odvetnike, pa tudi, kje pa smo, da bomo v
lastni deželi pisali v tujem jeziku? Čez dva meseca vam banka zaradi izvršbe
postrga ves denar z bančnega računa ter ga blokira, ker je bilo denarja za poplačilo
premalo. Preko dragega prevajalca izveste, da je pritožbo sodišče zavrglo, ker
ni bila vložena v mandarinščini, kot predpisuje zakon. Prevajalca ne morete
plačati, ker nimate denarja, prav tako ne morete plačati popravilo avta. Da o
krajšem novoletnem dopusti, ki se ga je Luka tako veselil, sploh ne govorimo.
V
privatnih pogovorih in neuradnih kontaktih z zasebnimi firmami se sicer lahko
pogovarjate slovensko in pa to zaželeno, predvsem ne v javnosti. Že zaradi
potreb komuniciranja, se od Luka in iz mandarinske televizije (slovenska je
ukinjena) naučite nekaj mandarinskih besed, da sploh lahko
opravite osnovne vsakdanje stvari. Ker je vaš sporazumevalni jezik v javnosti
mandarinščina, čeprav zelo omejena, vas pri popisu štejejo med Mandarine. V tretjem razredu vaš Luka govori že tekoče mandarinščino, še
posebno, ker jo mora uporabljati tudi pri pogovorih z ostalimi slovenskimi
otroki. Doma je seveda pogovorni jezik slovenščina, razen redkih mandarinskih
besed, ki so se med otroki že prijele.
Vaš Luka odraste in se zaposli. Jasno da vse
komunikacije v službi potekajo v mandarinščini, ker sicer tvegate izgubo službe. Luka se
kmalu poroči s sodelavko Majo in v kratkem se jima rodi Zaa. Zaa ni slovensko
ime, je pa vseeno bolj povšeči mandarinski oblasti. Izbrala sta ga zaradi, kot
pravita "koristi otroka". Ker je slovenščina zelo omejeno uporabna, razmišljata ali naj
zaradi praktičnosti z Zao govorita doma samo slovensko, ali mešano, da jo malo
privadita na šolo in življenje. Prevlada praktičnost in skrb za otrokovo dobro. Ko Zaa
odraste, govori slovensko samo še s svojima staršema, z Lukom in Majo, svojih
otrok pa ne uči več slovensko, saj jo zaradi redke uporabe niti sama ne zna več
dobro.
Že v drugi generaciji, ki se je rodila pod tujo
oblastjo, postane slovenščina popolnoma odveč, zastarelo neuporabno čudo, pri
kateri v privatnem življenju vztrajajo le še "nacionalistični skrajneži", ki so
glavni krivci za motenje miru v državi Sloveniji in so zaradi tega izpostavljeni
preganjanju. Tako Slovenci postanejo nepovezana manjšina, predvsem v odročnih
predelih Slovenije, brez vsakršnih narodnih pravic. Največkrat se kulturno
združujejo s petjem v pevskih zborih, a pesem je vse tišja in tišja. Leta 2172
umre zadnji govorec Slovenščine!
|
|
|
|
|
|
|
Viri:
|
|
|
1
Slovenska vojska 1918-1919, Janez J. Švajncer, Prešernova družba,
Lublana 1990, str. 100
2
Madžarska zgodovina, Laszlo Kontler, Slovenska matica,
Lublana 2005 (Budapest, 1999), str. 173
3
Sclavinia.org
4
Jezik in slovstvo, Filozofska fakulteta
5
Reforme Marije Teretije in Jožefa II
6
Skupnosti in družbeno razlikovanje v Vitanju, Duša Krnel Umek, Doktorska
disertacija FF, Lublana 1985
7
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško, 1919, str. 58
8Arhiv Republike Slovenije,
AS 1061, mapa Koroško.Etnografska meja
9 Knjižnica
Mirana Jarca, Karta narodov, kresij, sodišč, železnice in pošt, Franz
Raffelsperger, Dunaj 1857
10
Slovenija, podoba evropskega naroda, Jožko Šavli, Založba Humar, Bilje 1995,
str. 104
11
Deželni arhiv v Celovcu
12
Neznana starejša uradovalna slovenica s Štajerskega, (pdf)
Boris Golec, Arhivi št. 2, 2004, str. 30
13
Slovenija, podoba evropskega naroda, Jožko Šavli, Založba Humar, Bilje 2003,
str. 75
14
Slovenija, podoba evropskega naroda, Jožko Šavli, Založba Humar, Bilje 2003,
str. 103
15
Slovenija, podoba evropskega naroda, Jožko Šavli, Založba Humar, Bilje 2003,
str. 113
16
Carinthia, 1906, str. 157, navedba iz
Arhiv RS,
AS 1061, mapa Meja proti nemški Avstriji (dokument)
17Arhiv Republike Slovenije,
AS 1061, mapa Statistika Koroške, Štajerske in Prekmurja
18
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško, 1919, str. 6
19Arhiv Republike Slovenije,
AS 1061, mapa Koroška Slovenija
20
Lužica in njeni Srbi, Jože Horvat, Slovenska matica, Lublana 1988, str. 184
21
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško, 1919, str. 7
22
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško, 1919, str. 9
23
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško, 1919, str. 13
24
Opisi oblačilnega videza..(po Reisen durch einen.. 1798), Angelos Baš, ZRC
SAZU, Lublana 1989, str. 11
25
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško, 1919, str. 19
26
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško, 1919, str. 21
27
Sledi šolskega razvoja na Slovenskem,
Aleš Gabrič, Pedagoški inštitut, Lublana 2009, str. 14
28
Sledi šolskega razvoja na Slovenskem,
Aleš Gabrič, Pedagoški inštitut, Lublana 2009, str. 15
29
Uradni list NV, letnik IV, št.
23, z dne
23.3.1922
30
Nehajmo že s tem srednjim vekom,
Régine Pernoud, Družina, Lublana 2003, str. 96
31
Koroški plebiscit 1920, Luka Sienčnik, Založba Obzorja, Maribor
1987, str. 71
32
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Tiskarna Merkur, Lublana
1928, str. 94
33
Kako se reče po cerkljansko,
Marko Razpet, Občina Cerkno & Založba Jutro, Lublana 2006, str. 154
34
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško,
1919, str. 28
35
Slovenski korotan,
Valentin Rožič, Slovensko zgodovinsko društvo za Koroško,
1919, str. 29
36
Slovenski etimološki slovar, Marko Snoj, Založba Modrijan,
Lublana 2003,
str. 78
37
Mali zgodovinski atlas, Modrijan založba, Lublana 2006, str.
55
38
Češko-slovenski slovar, Ružena Škerlj, DZS, Lublana 1981, str.
190 (k*) in 666 (ž*)
39
Slovaško-slovenski slovar, Viktor Smolej, DZS, Lublana 1976, str.
104 (k*) in 420 (ž*)
40 Dolnoserbsko nimski słownik, Ludowe nakładstwo
Domowina, Starosta,
Budyšyn 1999, str.
709
41
Rusko-slovenski slovar, Janko Pretnar, DZS, Lublana 2005, str.
179
42
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Tiskarna Merkur, Lublana
1928, str. 282
43
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Tiskarna Merkur, Lublana
1928, str. 258
44
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Tiskarna Merkur, Lublana
1928, str. 10
45
Koroški
plebiscit - Sl. Koroška v diplomat. igri, Bogo Grafenauer,
Slovenska matica,
Lublana
1970, str. 349
46
O prvinah in značaju,
Janko Pleterski,
Slovenska matica,
Lublana
1970, str. 236
47
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Tiskarna Merkur, Lublana
1928, str. 382
48
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Tiskarna Merkur, Lublana
1928, str. 283
49
Geschichte Tirols I,
Josef_Egger, Wagner, Innsbruck 1870, str. 81
50
Nektere opazke ruskega profesorja, Baudouin de Courtenay,
Paternolli, Gorica 1873, str. 33-34
51
O prvinah in značaju,
Janko Pleterski,
Slovenska matica,
Lublana
1970, str. 233
52
Pripombe o germanizaciji Koroške,
Urban Jarnik, Založba Drava, Celovec 1984, str. 127
53
Pripombe o germanizaciji Koroške,
Urban Jarnik, Založba Drava, Celovec 1984, str. 129
54
Pripombe o germanizaciji Koroške,
Urban Jarnik, Založba Drava, Celovec 1984, str. 123
55
Pripombe o germanizaciji Koroške,
Urban Jarnik, Založba Drava, Celovec 1984, str. 137
56
Kranjski deželni privilegiji, Arhiv Republike Slovenije, Lublana 2008, str.
51
57
Kranjski deželni privilegiji, Arhiv Republike Slovenije, Lublana 2008, str.
53-4
58
Kranjski deželni privilegiji, Arhiv Republike Slovenije, Lublana 2008, str.
55
59
Srednjeveško slovstvo, Mladinska knjiga, Lublana 1972, str. 195
60
Slava vojvodine Krajnske,
Janez Vajkard Valvasor, Lublana 1689, 2. del, 7. knjiga, 4. poglavje, str.
396
61
Koroški plebiscit 1920, Luka Sienčnik, Založba Obzorja, Maribor
1987, str. 84-6
62
Srednjeveško slovstvo, Mladinska knjiga, Lublana 1972, str. 281
63
Revija SRP 47/48,
Revija
SRP, Lublana 2002, poglavje Trubarjeva ali duhovniška doba
64
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Tiskarna Merkur, Lublana
1928, str. 359
65
Slovenska država Karantanija,
Jožko Šavli, Založba Lipa, Koper 1990, str. 250
66
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Slovenska matica, Lublana
1983, str. 625
67
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Slovenska matica, Lublana
1983, str. 554
68
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Slovenska matica, Lublana
1983, str. 504
69
Moji spomini, 1. del 1853 - 1910,
Ivan Hribar, Slovenska matica, Lublana
1983, str. 584
70
Historična gramatika – Konzonantizem,
Franc Ramovš, Učiteljska tiskarna, Lublana 1924, str. 138 |
|
|
|
nazaj
|
|
Stran je bila nazadnje spremenjena
28.10.2011 |
|
|
|
© PROMIN d.o.o. - Spletne strani in njihova
vsebina so last podjetja PROMIN d.o.o.
shranjevanje in uporaba gradiva samo z dovoljenjem firme |
|
|
|
|