|
|
|
Od kod ime Slovenci?
|
| |
| |
Ali imamo Slovenci Venetske korenine?
|
|
Izvor izrazov Winden, Wenden, Windische, wendisch, windisch izhaja iz
nemškega izraza za Venete, staroevropske prebivalce Evrope. Nekateri
zatrjujejo, da so Nemci izraz prenesli na zahodne Slovane, potem ko so se
slednji doselili na ta ozemlja. Najbolj nenavadno je to, da selitev na območja
med Baltikom, Jadranom in Egejskim morjem v zgodovini
ni nikjer omenjena in da kronisti in pisci o tem nič ne vedo, vse do
18. stol., ko se pojavi nemški nacionalizem. Ta Nemce
(Germane)
predstavlja kot raso nosilcev kulture in napredka ter jim v zgodovini
pripisuje poselitev celotne srednje Evrope do meja Belorusije, medtem ko
naj bi bile zahodne meje Germanov pred 1600 leti tam, kjer se še
danes in kjer se začne francoski jezik. Zelo drzne trditve za znanstven
pristop k preučevanju zgodovine in lingvistike. |
|
|
Priselitev v 6. stoletju?
|
|
Priselitev Slovanov (izraz
Slovani je
nastal koncem 18. stol. na Češkem) na današnja področja v 6. stol., se danes
ob številni literaturi, učbenikih, omembah in javnih govorih,
dokumentarnih oddajah, itd., zdi nekaj povsem dognanega in gotovega, tako da marsikdo v priselitev
naših prednikov sploh ne dvomi več!
"Slovani", predvsem pa Slovenci (nemško
Wenden {Vendi}
oz. Winden {Vindi}), so veljali do nacionalnega prebujenja v 19. stol. za
avtohtone prebivalce. Tako jih vidita tudi
Hieronim Megiser in
Ludvik Schönleben, ki sta bila pod vplivom nemške humanistične
zgodovine. Oba imata Kelte za predrimske prebivalce naših krajev,
čeprav danes vemo, da to večinoma ne drži. Kelti so mnogim
"zgodovinarjem" le stranski ventil za svojo duhovno in umsko majhnost, s
katero si ne upajo prestopiti praga ideoloških blodenj. Kelti so grešni kozel za
vse, kar se je dogajalo pred rimsko okupacijo, a vsakemu paru odprtih
oči in samostojno razmišljujočemu duhu je jasno, da je šlo pri
Keltih prvenstveno za trgovsko širitev keltske materialne kulture, v
manjšem obsegu pa tudi za vojaške okupacije ozemlja, ki bi jim težko rekli
poselitve. Nekako v istem smislu, kot le zaslepljen um lahko trdi, da so
Američani z napadom na Irak ali Afganistan le tega tudi poselili. Kdor pa pozna še princip
sestavljanja antičnih vojska ve, da sploh ne moremo govoriti o keltski
vojski v jezikovnem ali plemenskem, pač pa le v političnem smislu. Tako
Megiser kot Schönleben
Kelte enačita z Germani, Schönleben pa ugotovi še, da so Sloveni po svojem
izvoru pravzaprav Germani.1 S tem pa jasno pokaže, da Germanov ne
dojema kot jezikovni pojem, pač pa tako
kot jih opisuje Tacit, v smislu kulturno sorodnih ljudstev severno in
vzhodno od rimskih meja.
Resda si je prvi izmislil priselitev Slovencev, ne
Slovanov (latinsko pisano Sclavoni=Slovenci), tržaški škof
Enea Silvio Piccolomini, kasneje
papež Pij II., ki je fanatično
sovražil Slovence. Toda do 19. stol. izobraženci tej izmišljotini še
niso nasedali. Piccolomini je kot pisar in svetovalec na dunajskem dvoru,
svetoval cesarju
Frideriku III., da je uporabil
že pozabljeno antično ime Germani ter geografski pojem Germanija
pograbil kot jezikovno oznako, ki jo je prilepil na
nemštvo (dotlej Dajč oz. Dojč), na kateri Nemci še danes uspešno jezdijo in tržijo ukradeno
antično blagovno znamko.
|
|
|
|
Toda problematika priselitve ni tako preprosta
in gotova, kot se morda zdi. Polno neodgovorjenih vprašanj in celo
neposrednih dokazov priselitve spodbija. Znanstveniki posameznih
raziskovalnih področij, pa nanje ne znajo ali nočejo odgovoriti,
ker bi s tem posegali v že uveljavljen mit o priselitvi Slovanov v 6.
stoletju. Podatki in zgodovinski
zapisi, s katerimi zgodovinarji dokazujejo priselitev Slovencev v 6.
stol., se le ob malo bolj poglobljenem in profesionalnem študiju,
obrnejo v njihovo lastno nasprotje, ki potrjujejo, da priselitev sploh ni bilo.
Od 19. stoletja, so bila temeljna izhodišča o
priselitvi Slovanov že večkrat popravljena, vselej, ko so bili nasprotni
dokazi tako močni, da jih enostavno ni bilo mogoče dolgo ignorirati.
Teorije o priselitvah je mogoče primerjati s premajhno oslovsko kožo, ki
jo želijo na vsak način napeti na prevelik Slovanski boben. Koža je že
čisto zgrbančena ter večkrat šivana in krpana, toda še vedno ne pokrije
niti polovice oboda bobna, zato iz tega posiljenega inštrumenta, tudi ne
bo nikdar slišati ubranega zvoka, pač pa za pretanjena ušesa le neznosen
hrup.
1Anton
Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, DZS, Lublana 1957, str 7
|
|
|
|
|
Primer dokumentirane selitve
V zadnjem času je naredila genetika ogromen
korak naprej in popolnoma paralizirala priselitvene teorije. Toda nemški
zgodovinski zmaj v centralni Evropi še maha z repom, a dolgo ne bo več.
Iz genetskih raziskav je namreč zelo jasno videti, da priselitev izza
Karpatov ni moglo biti. Pri selitvi
Anglov, Sasov
in Jutov v današnjo Anglijo pa je drugače. Selitev je dobro
dokumentirana, med drugim razvidna tudi iz spisov nortumbriškega meniha
Bede (veda, vedec?), iz samostana v kraju Jarrow. Znani pa so tudi
razlogi za naselitev celincev med domorodno otoško ljudstvo. Potem ko so
za ohranitev propadajočega cesarstva, Rimljani legije bolj nujno
potrebovali za obrambo jedra cesarstva, so v letu 410 odpoklicali vso
vojsko in upravo iz Britanije. Kmalu so bila mesta in pokrajina v
nemilosti staroselskih Škotov in Piktov, ki so si prizadevali v deželo
vrniti star red in oblast izpred rimske okupacije. Ker staroselci na
nekdaj rimskem ozemlju glede zaščite svojih mest niso bili uspešni pri
Rimljanih, je kralj staroselcev
Vortigern, povabil v obrambo dežele najemniške vojaške horde Anglov,
Sasov in Jutov. Ti so pogosto plenili po deželi, zaradi česar so prišli
v konflikt z domačini. Ker pa so imeli vojaško moč, so sčasoma sami
prevzeli oblast v Angliji in s tem je bila pot za širitev
"germanskega" jezika med keltske staroselce odprta.
Tako kot tudi v drugih primerih selitev
vojaških najemnikov v Evropi, tudi tu ni šlo za kako omembe vredno
množico ljudi. Običajno so vojaške horde štele nekaj tisoč najemnikov.
Selitev ljudstev je zavajajoč termin, saj je šlo dejansko le za selitve
delov ljudstev, katerim so pripadali vojaški najemniki, včasih tudi z družino. Skoraj v vseh
primerih je šlo za priselitev na povabilo državnih oblasti. Niti v enem
primeru pa se niso selila poljedelska ljudstva, npr. Sloveni! Tako je bilo
tudi v današnji Angliji. Na področjih, kjer je bila njihova gostota naselitve
najvišja (vzhodna in južna Anglija), novejše genske raziskave kažejo
na delež, ki je manjši od 10 %. Seveda raziskave štejejo današnji delež
prebivalstva, vendar razmerja od časov selitev niso bistveno drugačna.
Realno je potrebno k večjemu deležu priseljencev šteti tudi posilstva
staroselk, tako da
je delež takratnih priselitev kvečjemu manjši in ne večji od danes
izmerjenega. Če se kdo sprašuje, od kod potem tako močan delež
"germanskega" jezika v Angleščini, je odgovor preprost. Jezik v svojo
ožjo ali širšo okolico vedno širijo tisti, ki imajo v rokah oblast .
|
|
|
|
Od kod se pojavi ime Sloveni?
Največja cokla teorije o avtohtonosti Slovencev
je navidezno dejstvo, da se zgodovinski zapisi Sclavi, Sloveni, Slevi,
Anti, itd. uradno pojavljajo šele pri piscih v 5. stol. in kasneje.
Tisti, ki imajo nekoliko bolj pretanjen posluh in občutek za jezik, pa
bodo našli v Ptolomejevih (1. stol.) in Tacitovih (2. stol.) tekstih
besedo Slevi, ki pa je Nemci ne priznavajo, ker ni v skladu z njihovo
predstavo o prvobitnosti Nemcev na današnjem nemškem ozemlju.
Do 5. stoletja je bila pisana beseda v
absolutnem primatu rimskega in grškega peresa. V Latinščini so pisali
besedo sloVenətsi (Sloventsi, Slovenci), brez predpone slo in polglasnik
ə (Venətsi) s črko e, v obliki Veneti. Grki pa so črko
V, ki je sicer niso poznali, pisali s parom OU. Kot je
Ptolemaj pleme Varisci zapisal z
Ouaristoi, so drugi Grki tudi ime Veneti zapisali kot Ouenetoi, ali
okrajšano Enetoi. Grški dvoglasnik oi označuje množino, zato ga je potrebno
zamenjati s slovenskim i. S tem dobimo namesto Ouenetoi, nam lažje dojemljivo
obliko Eneti. Pri imenu Ouaristoi oz. Varisci je zanimiva tudi zamenjava
črke c → t, enako kot pri zapisani besedi Veneti (Oueneti), izvirajoče
iz govorjene besede {slo}Venəci, kar potrjujejo tudi številni drugi
primeri.
|
|

|
Poslušajte, kako je slišati izgovor
Slovenets in
Venets brez predpone slo. Ali ni povsem naravno, da so tujci
izpuščali njim tuj in težko izgovorljiv zlog slo?
Potrebujete MP3 predvajalnik! |
|
|
|
|
Dokazovanja o NEprisotnosti Slovenov v zgodovinskih virih, temeljijo izključno na zapisani besedi.
Včasih se ni pisalo kar iz dolgčasa ali zanosa, pač pa le po naročilu
mecena, ponavadi bogataša ali celo samega cesarja. Vedno pa vsebino ali
rdečo nit besedila določa naročnik, torej tisti, ki plača. Da so zmagovalci pisali zgodovino sebi na kožo je
znano, Rimljani in Grki toliko bolj, saj so bili znani velemojstri intrig in prevar. Pomembno pa je še nekaj. Slovenci sebe nikdar niso
imenovali Veneti, pač pa so jih tako imenovali drugi. Tako kot danes Dojčarji sebi ne pravijo Nemci, pač pa jih tako imenujemo "Slovani".
Francozi jim pravijo Alemani. Podobnih primerov pa je še polno.
|
|
|
|

Duh Julija Cezarja bdi na piscem |
|
|
|
|
|
Kaj pa se je
v 5. stol. spremenilo, da se začne v zapiskih množičneje pojavljati ime
Sclavi (Slevi)? V 5. stol. je propadlo rimsko cesarstvo, ki je držalo
monopol nad pisano in govorjeno besedo. Kdo bo porekel, da to nikakor ne
more biti razlog za tako očitno spremembo. Pa pogledamo primer iz
bližnje preteklosti. Do propada britanskega imperija, se v vseh zapiskih
pojavljata le besedi dežel Burma in Rodezija, po propadu imperija pa Myanmar in Zimbabwe. Zakaj? Zato, ker je Burma "angleško" ime, ki so ga
avtohtoni prebivalci po izvitju iz kolonialnih okovov, nadomestili z
novim imenom Myanmar, ki je njihovo državo tudi na simbolni ravni,
ločevalo od imena iz časov kolonialnega imperija. Za asociacijo
na priselitev Slovanov v 6. stol. manjka le še nekdo, ki bo ugotovil, da
so se Burmanci s propadom imperija umaknili v Anglijo in za seboj
pustili prazno ozemlje, na katerega so se priselili Myanmarci izza
Tibeta ter pobili ali asimilirali preostale Burmance. Sprememb nekaterih
tipičnih vodnih, krajevnih in ledinskih imen, o katerih pričajo zapiski
iz časa Burmancev pa ni zaradi tega, ker so jih Myanmarci prevzeli od
Burmancev! Podobno je razmerje Zimbabwijcev do Rodezijcev. Seveda je
tako sklepanje popolna norost, saj smo priča nedavnim dogodkom in so nam
stvari jasne. Za razumevanje ne potrebujemo pooblaščenih "strokovnjakov", da bi
nam razlagali (beri manipulirali) nedavne dogodke. Od domnevne "priselitve
Slovanov" smo oddaljeni 1500 let in ko so edinole zgodovinarji
pristojni nam razlagati zgodovino, lahko pride (če zgodovinarji niso
dorasli problemu ali so podlegli ideologiji) do fantazijskih napletkov,
ki ne zdržijo nobene resne kritike.
|
|

|
|
|
|
|
|
|
Naselitev Slovenov
Teorije o priselitvi Slovanov v 6. stol. živijo
le v besedah znanstvenikov, ki jih umetno vzdržujejo pri življenju z
infuzijo akademske megle, kamor pa zdrav razum, zaradi verjetne infekcije nima vstopa. Dejanskih
materialnih DOKAZOV, ki bi selitve nedvoumno potrjevali NI ! V
znanstveni inštituciji SAZU, kot pomembno tujo referenco, ki potrjuje
priselitev Slovanov v 6. stol. navajajo delo;
Zgodnja zgodovina
Slovanov v Luči njihovega jezika, katerega avtorica je Hanna Popowska-Taborska,
izdano SAZU, Lublana
2005. Knjiga je k sreči v nekem smislu napisana strokovno pošteno, a je
hkrati en sam dokaz o neobstoju dokazov. Na strani 133 je
mogoče prebrati tale zapis: "Zaradi pomanjkanja ustreznih
zgodovinskih pričevanj in, kot je bilo večkrat poudarjeno, zaradi
anonimnosti arheoloških virov nobena izmed predlaganih rešitev ne
presega okvirov bolj ali manj utemeljenih hipotez". Gre torej le za
besedne materializacije domišljijskega sveta in oblikoslovne zgradbe,
brez konkretnih materialnih dokazov! V knjigi je najti celo
manipulacijo, da je slovenska beseda Zilja nastala iz nemške Gail,
čeprav vemo, da je bilo obratno. Trubar še v 16. stol. vidi celotno
Koroško kot slovensko deželo.1 Vrednost in veličina naših akademskih
"strokovnjakov" pa se kaže v tem, da proti taki manipulaciji niti
protestirali niso, pač pa so jo gladko prevedli iz polščine.
Naselitev Slovanov na tako obširna območja Evrope, nikakor ne bi mogla
ostati skrita lačnim očem in ostremu peresu
kronistov. A dejstvo je, da pisci zgodnjega srednjega veka o selitvah na
ozemlja med Baltikom, Jadranom in Egejskim morjem, nič ne vedo. Da niso
zapustili spisov o oddaljenih dogajanjih na ruskem severu in stepah, je
morda še delno sprejemljivo. To pa ni mogoče reči za njihovo neposredno
soseščino, ki jih je zadevala tako gospodarsko kot kulturno.
Zgodovinarji, ki se sklicujejo na vire, ponavadi omenijo vpade in
plenitve Slovenov iz Sclavinije (danes južna Romunija) v osrednji in
južni Balkan, oz. na ozemlja Bizantinskega cesarstva. Če obstajajo
podrobni opisi o plenitvah in napadih na mesta ter celo o zimovanju
Slovenov na bizantinski strani Donave, tudi ni razloga da ne bi opisali
naselitve, če bi do nje res prišlo.
|
|
|
|
|
|
Naselitev Srbov, Hrvatov ter drugih sorazmerno majhnih in agresivnih skupin vojaških
najemnikov je namreč dokumentirana, medtem ko o naselitvi neizmernih
množic miroljubnih poljedelskih Slovenov ni nikjer niti enega samega zapisa. Kako je
to mogoče? Ob odsotnosti pisnih virov in arheoloških dokazov celo o
naselitvi na Balkan, so se zgodovinarji zatekli k pletenju teorij, ki so
po večkratnih omembah na konferencah, simpozijih in citiranjih, bile
sprejete kot dokaz. Ene od takšnih dokazov so tele navedbe2
zgodovinarja Boga Grafenauerja: "Z druge strani
pa je komaj mogoče dvomiti, da niso Sloveni ob svojih vdorih puščali že
ob povratku v opustošenih predelih za seboj drobcev novih prebivalcev
Balkanskega polotoka v osamljenih slovanskih naseljih.", nato
pa ideološko ugotovi, čeprav o tem ni dokazov: "Že
od srede VI. stoletja se začenja poslovanjenje Balkanskega polotoka,
nove domovine Južnih Slovanov." ter nato v poglavju o
naselitvi v Vzhodne Alpe: "O tem naselitvenem
valu sicer ne poroča noben pisan vir, dokazujejo ga pa nekateri
slovenski jezikovni pojavi in obseg slovanskih krajevnih imen v Zgornji
Avstriji.".
Obstoj slovenskih imen in jezikovnih pojavov, torej obstoj slovenskega
jezika, je "zgodovinarju" Bogu Grafenauerju in mnogim drugim
zgodovinskim slapičem, osnova za "znanstveni" dokaz o naselitvi Slovencev. Ali so
nemara ta imena obstajala že prej in koliko stoletij so že obstajala ni
pomembno, ker so "znanstveniki" že predhodno določili, čeprav brez
dokazov, da je do selitve prišlo v 6. stoletju. Nekatera redka slovenska
imena, ki so se vtisnila v nesmrtnost latinskih zapisov, pa lahkotno
proglasijo za keltska. Toda najkasneje v 2. stol. zapisano nepopačeno
krajevno ime Zaloka (latinsko Saloca) pod reko Dravo na koroškem, je
tipično slovensko ime. Ni ga moč razlagati ne z latinščino, ne s
keltščino, srbščino in še manj z nemščino! S tako "inovativnim"
znanstvenim pristopom, bi lahko prav za vsak narod določili kdaj in od
kod se je priselil. Le kakšna bi bila obličnost sveta, če bi tudi v drugih znanstvenih
panogah, resnico in razvoj človeštva krojili takšni umotvori?
1
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 164
2
Zgodovina slovenskega naroda - I. zvezek, Bogo Grafenauer, Kmečka
knjiga, Lublana, 1954, str. 96 in 103 |
|
|
|
|
|
|
| |
 |
|
Karta Sklavonije (Slovenije) ali
dežele Wendov, Bosne in Hrvaške iz leta 1549. Avtor A. Hirschvogel.
vir:
NUK |
|
|
|
Ko se Nemcem pomrači um...
|
|
Pred nemškim nacionalnim zgodovinopisjem 19. stol. so Germani z izrazi
Winden, Wenden označevali staroselsko prebivalstvo! Po nemškem
nacionalnem zgodovinopisju pa menda zahodno Slovansko prebivalstvo, ki so mu
brez znanstvene podlage določili, da se je moralo tja priseliti, če ga
prej tam ni bilo. In seveda tudi pove od kod je bilo to
prebivalstvo priseljeno (pripjatska močvirja) in kdaj. Vse brez
kakršnekoli resne znanstvene podlage, saj noben zgodovinski vir
tega ne potrjuje. Če Germani Slovane imenujejo Wendi,
potem so morali to ime enkrat v preteklosti prenesti nanje sodijo, kar
je spet zelo nenavadno in nova znanstvena ugotovitev, saj se dejansko v
zgodovinski praksi na novo doseljena ljudstva niso prenašala imena starega
poraženega, pregnanega ali asimiliranega ljudstva, obratno pač. O tem,
da je ta trditev neumnost je še mnogo drugih dokazov in dejstev, vendar
bomo na tej strani ostali pri začrtani temi. |
|
|
|
|
|
|
Starost slovenščine
|
|
Preden se spustimo v nadaljnje pojasnjevanje, je
potrebno pogledati v dalno preteklost, ko je nastal izraz Slovenec,
Slovenci. Ta beseda je vsekakor nastala mnogo prej kot v 6. stol., ko
nekateri hlapčevski "zgodovinarji", ki le prepisujejo tuje zablode, vidijo
prihod Slovencev v vzhodne Alpe!
Izvor besede Sloven, Sloveni oz. Slovenec Slovenci, sega več tisočletij
daleč, a glede na izredno bogastvo jezika bolj, verjetno nekaj
desettisočletij v preteklost. Danes imajo le redki jeziki dvojino:
Dvojina in druge zapletene slovnične oblike kažejo, da se je tisti
jezik, ki jo premore, oblikoval, razvijal in cepil zelo dolgo časa.
Neverjetne so razlage tistih redkih "strokovnjakov" zadnjih dveh
stoletij, ki ugotavljajo, da dvojina kaže na to, da je jezik mlad in
nerazvit. Take trditve so nevredne papirja na katerem so zapisane, saj
so v temeljnem nasprotju z osnovnimi naravnimi zakonitostmi. Če bi bilo
to res, bi se otrok najprej naučil izgovarjati zapletene stavčne oblike,
kasneje z leti pa bi prešel na lažje in bolj enostavne?! Tujci, ki so se
učili našega jezika vedo, da je slovenščina, tako kot latinščina vse prej kot enostavna in lahka za učenje.
Zanimiva je primerjava slovenščine z drugimi velikimi, imperialnimi
jeziki, kot so Angleščina, Francoščina, ... Če uporabimo naprimer
angleška slovnična pravila, a se izražamo s slovenskimi besedami, nam
Slovencem taka slovenščina zveni zelo ubogo, omejeno, da ne rečem kar
naravnost primitivno.
Na starost slovenščine kaže tudi velika podobnost
Sanskrta s
slovenščino. Še kako desetletje nazaj so izvor sanskrtskega jezika (star
severno-indijski jezik) iskali v Litvanščini. Toda ko so nekateri domoljubni
Slovenci (Jože Škulj, Kanada
in drugi) opozorili, da je slovenščina mnogo bolj
sorodna Sanskrtu kot Litvanščina, so bili osupli, saj slovenščine, kot
primerjalnega jezika sploh nihče ni preučeval. Sanskrt se je skozi
stoletja dokaj spreminjal, verjetno zaradi tega, ker se je s časoma
pomešal s staroselskimi besedami indijskega podkontinenta. Zanimivo pa
je, da starejši ko je Sanskrt, večja je njegova sorodnost s slovenščino.
Razveseljivo je, da indijski strokovnjaki že množično preučujejo slovenščino. Novejše študije ugotavljajo, da se je Sanskrt, od takrat
prevladujočega
Evropskega jezika, slovenščine, ločil pred najmanj 8.000 leti. Genske
študije pa so pokazale še, da se genska slika v srednji Evropi, v
zadnjih 20.000 letih, praktično ni spremenila, saj je v vsem tem dolgem
zgodovinskem času zgodil vdor le 7 % novih genov.
Bolj ko se raziskuje izvor slovenščine in njeno razmerje do drugih
jezikov, bolj rezultati kažejo, da je slovenščina najstarejši jezik
Evrope, ki so ga nekdaj govorili v veliki večini Evrope. Kot kaže je
neznan prajezik Evrope, ki so ga pred 200 leti označili za indo-evropski jezik,
ali celo nesramno za indo-germanski jezik, prav slovenščina. Taka
sprememba je izguba nosnega n in m, npr. lonka, long, gomba, Sonča,
Parenč, renča, itd. → loka, log, goba, Soča, Pareč, reka, itd.
Seveda pa se moramo zavedati, da današnja slovenščina ni povsem enaka
slovenščini izpred nekaj tisoč let, saj je bila ravno tako podvržena
spremembam, kot drugi jeziki, a ta sprememba je bila neprimerno manjša.
Še najbolj močno se je slovenščina spremenila v zadnjih 200 letih.
Začelo se je z Ilirizmom oz.
balkanizacijo (lj in nj) ter mladoslovenci.
Posilstvo nad slovenščino pa so nadaljevali prav tisti, ki naj bi
skrbeli za slovenski jezik, to pa so naši slavisti. Tisoče starodavnih
slovenskih besed so označili kot germanizme ali manjvredne besede (štiglic,
varžet, tišlar, izba, pritrdilnica ja, ...) in jih največkrat nadomeščali z balkanskimi
(ščinkovec, žep, mizar, soba, pritrdilnica da, itd.).
Kljub zavednemu ali nezavednemu uničevanju slovenščine, naš jezik od
vseh evropskih jezikov, še vedno kaže najbolj pristno sorodnost s
prastarim jezikom Evrope, ki se je začela imenovati slovenščina šele ob
vdoru tujega jezika od zunaj, v enoten jezik Evrope. Tuj jezik je bil
Evropejcem nerazumljiv, medtem ko so sami govorili isti jezik in besede
(slova), zato so se za razliko od tistih, ki jih niso razumeli,
imenovali ljudje besede oz. Slovenci, kot splošen pojem za ljudi istega
jezika. |
|
|
|
|
|
|
Izvor imena Slovenci (Vendi)
|
|
Takrat beseda Slovenec ni pomenila
pripadnika našega naroda kot ga razumevamo dandanes, pač pa je
označevalo tistega, ki
govori jezik ali dialekt jezika, katerega razumemo tudi sami. Torej
Slovenec je bil tisti, ki govori isti jezik, iste besede (slove, slova).
Od tod izvor imena (Slove)nec. Na enaki pomenski osnovi je bil nem tisti,
čigar jezik je bil nerazumljiv. Od tod izraz Nemec, ki je sestavina
korena *nem- in pripone -ec, torej nem{ec}. S tistim katerega slove
(jezika) ne razumemo, ne moremo komunicirati, enako kot tudi z nemim
človekom ne. Veneti oz. Vendi je bila oznaka, ki so ga
drugi (Grki, Latini, Germani) uporabljali za sloVendce, nikoli pa oni
sami zase, saj so si rekli Slovenci. Vendi ali Veneti pa je le okrajšava
od sloVendci, brez predpone slo. Zakaj tudi Lahom Slovenci niso rekli Nemci?
Obstaja tehten razlog, ki pa ga tu ne bomo obravnavali.
Obstaja mnenje, da ime Slovenci izhaja iz besede slaven, sloveti,
slaviti (praznovati) itd. Toda če bi to držalo, bi bili Slovenci vsi
tisti ljudje, ki bi praznovali ali bi bili znani po slavnih dejanjih. Tu
pa je zelo težko postaviti jasno mejo, saj bi v tem primeru lahko šteli,
da so bili Slovenci vsi tisti, ki so praznovali, to pa so bili praktično
vsi ljudje v takrat znanem svetu. Kdo se s tem ne bo strinjal, češ da so
v načinu praznovanja in srčnosti odnosa do gosta, med narodi bistvene
razlike. Ne glede na to, je pri tej razlagi problematično razmerje do besede Nemec, ki jasno kaže na nekoga katerega slovo
(govorico) ne razumeš, medtem ko so Slovani tisti, katerih slovo
(govorico) razumeš. Gre torej za razmerje dveh istonivojskih obratno
soodvisnih besed, zato izraz Slovenec jasno in izključno opredeljuje le
jezikovni pojem.
|
| |
| |
|
Ime Nemet za Nemce jasno kaže, da so
ga Madžari prevzeli
od Slovencev po vdoru v Panonsko nižino, tako kot še tisoče drugih
besed. |
|
|
|
 |
| |
Zanimiva karta iz leta 1920.
Slovence še v 20. stol. tujci imenujejo Vendi, Slovencem sorodni
narodi pa Sloveni, ne Slovenci. To se sklada tudi z starimi zapisi o
Slovenih, ki jih lahko enačimo edino le s Slovenci. Slovani so
namreč moderen izraz, ki je v uporabo prišel šele v 19. stol., zato
se imena Sclavi, Sclavini,
Slaveni, itd. nanašajo le na Slovence. |
|
|
|
|
|
|
|
Ko zgodovinarji govorijo o keltskih plemenih (Japodih,
Tavriskih, Karnih, Istrih, ...) na našem ozemlju, pri tem ne uporabljajo
prav velikih intelektualnih kapacitet. Vemo, da so Rimljani zapisali
tudi imena Ambisonti, Ambidravi (Posočani, Podravci). Le po zapisanem
imenu sklepati, da gre za različno pleme ali bognedaj celo za različen
jezik, je velika neumnost, ki jo lahko stori le tisti, ki pri zadevah,
ki jih preučuje ne upošteva naravnih zakonitosti.
Tudi danes se v Sloveniji ljudje delijo po geografsko ali politično
zaokroženih enotah. Po zapisanih imenih Posočani, Primorci, Kraševci,
Korošci, Savinčani, Zasavci, Lublančani, Prleki, ... bi v letu 3000, po
logiki nekaterih zgodovinarjev kaj lahko sklepali, da so pred tisoč leti na
naših tleh živela plemena s temi imeni. Kdor pa bi tako stališče zastopal
danes, bi ga imeli za blazneža.
Po vsem svetu se ljudje združujemo ali delimo po določenih naravnih
zakonitostih. Če vas nekdo na drugem koncu sveta sprašuje od kod ste, mu
lahko ponosno odgovorite, da ste Prlek, a mu ta podatek ne bo čisto nič
povedal. Če odgovorite, da ste iz Evrope, bo večina vedela najmanj, da
je to nekje daleč. Toda ko ste v Evropi, ne morete odgovoriti, da ste iz
Evrope, saj smo vsi Evropejci iz Evrope in ta podatek ne pove čisto nič.
Če rečete, da ste iz Slovenije, bo v današnjem času vsaj večina
približno vedela kje je to. V Evropi in povsod drugod, se zaradi
razločevalne jasnosti, ljudje delimo po
državah, jezikih, regijah, verstvih, interesih, itd. Podobno je v Sloveniji. Tu se Slovenci delimo po pokrajinah,
območjih ali krajih. Če Promorc vpraša Gorenca od kod je, bi bil
odgovor, da je iz Slovenije neprimeren. Ko pa Krančan vpraša Bohinca od
kod da je, bi odgovor, da je iz Gorenjske ne povedal prav nič. Prav tako
želi Bohinc izvedeti od nekoga iz bohinjskega kota, iz katerega kraja
je. Taka delitev med ljudmi vse do imena domačije in imena posameznega
človeka, se je razvila iz naravne potrebe po jasnosti v sporazumevanju.
Kot vidimo je delitev in združevanje med ljudmi, po različnih
teritorialnih enotah odvisna od tega, iz katerega nivoja ali zornega
kota gledamo na to teritorialno enoto. Zato tudi imena Japodi, Tavriski,
Karni, Istri, Noričani, ... ne povedo prav nič o njihovem poreklu, pač
pa le o o njihovi delitvi med seboj. Na višjem nivoju, pa je bila skupna
točka, ki jih je združevala jezik. Vsi so bili Slovenci, saj so govorili
isti jezik. Na isti jezik v času rimske okupacije kažejo
zapisana imena krajev in rek,
ki so vsa po vrsti slovenska. |
| |
| |
| |
Zgodovinski zapisi
|
|
Nemški zapisi Slaven, Sclavonische, itd. ali latinski/italijanski zapisi
Sclavoni, Sclavus, itd., nikakor ne pomeni Slovane, kot je sklepati iz
podobnosti besed Slaven ↔ Slovan. Izraz Slovani je nastal šele konec 18.
stol. na Češkem, najverjetneje iz slovaške besede Sloväni (ä = široki
e), kot skupni odpor in protiutež nemškemu genocidu, proti jezikovno
sorodnim ljudstvom na vzhodu, kasneje znanimi pod krovnim imenom
Slovani. Zgodovinski zapisi Slaven, Sclavoni torej ne pomenijo Slovanov, ki jih
niti še ni bilo, pač pa se beseda tako v nemščini kot tudi latinščini
uporablja za poimenovanje Slovenov oz. Slovencev.
Da je temu res tako potrjujejo avtorji, ki včasih v istih zapiskih
preskakujejo zadaj na Slaven, drugič na Vinden za opis istega pojma.
Vindi pa so brez trohice dvoma le Slovenci. Kaj pa zgodovinski zapisi
imena Sclaven, ki jih je najti na Polskem, ali drugih področjih (npr.
Slavonija, Bosna, Dalmacija, Nemčija) izven danes razumljenega
poselitvenega prostora Slovencev? Tam vendar ni bilo Slovencev. Danes
res ne. Bili pa so včasih, dokler jih niso vsrkali bolj agresivna
ljudstva. Tako najdemo
Slovince v
Pomeraniji, na današnjem Polskem in v Nemčiji, ki so danes del
Polakov in Nemcev, čeprav se gensko niso prav nič spremenili. Oropali pa
so jih njihove lastne duše in tradicije. Slovenski jezik pa je za vedno
izzvenel. Te Slovince so nemško poimenovali Winden (Slovenci). Če bi
Slovani v smislu današnjega vsebinskega pomena res obstajali, bi Nemci tudi sorodne Polake in Čehe poimenovali
s Slaven ali Winden, vendar jih niso. Nikoli, niti pomotoma ne!
Obstaja mnogo zgodovinskih zapisov besede Sclavoni ipd. ter sodobnih
jezikoslovnih in zgodovinskih enačenj teh besed z modernim pojmom
Slovani. Na videz taka razlaga sploh ni sporna in se zdi že zaradi
podobnosti besed Sclavoni ↔ Slovani samoumevna. Tako zadnja generacija
slovenskih zgodovinarjev (vprašanje s kakšnimi nameni), v nasprotju s
prejšnjo generacijo trdi, da so Slovenci nastali šele v 16. stoletju.
Kaj jih sili k takim slepilnim manevrom vedo najbolj sami? Ne pomagajo
jim niti
Brižinski spomeniki iz 10. stol. (prepis originala iz 8. stol.),
katere so si z željno zavistjo prisvajali sosedje, vendarle so slovenske
posebnosti besedila zaenkrat taka prizadevanja preprečila. Slovensko
državo Karantanijo imenovano tudi "Provincia Sclaborum", razlagajo kot
slovansko državo, njene prebivalce pa kot neke nedefinirane Slovane.
Če je z besedo Sclavoni še mogoče manipulirati do 16. stol., pa od srede
16. stol., ko so menda "nastali Slovenci", to ni mogoče. So res v
viharnem obdobju Reformacije, isti ljudje prej zapisani s tujo besedo
Sclavoni (Vendi), kar naenkrat postali Slovenci? So na
gosposvetskem polju vojvode do leta 1414
ustoličevali Slovani? So bili Trubarjevi starši Slovani? Je bil
torej
Primož Trubar do svojega 42 leta Slovan, ko je v svoji slovanski
domovinski zavesti zapisal "lubi Slovenci", pa postal Slovenec? So vsi
Slovani okrog njega s tem čudežno postali Slovenci? Tisti, ki so pred
čudežem pisali Sclavoni, so to pisali tudi po čudežu, ne da bi sploh
opazili kakršnokoli spremembo med ljudmi o katerih so pisali!
|
|
|
|
|
| |
 |
|
Juramentum sclauonicum
Slovensko besedilo iz leta 1637, po katerem so plemiči na
Koroškem prisegali
vazalstvo
krškemu
škofu. Prisega se je odvijala pri
Gospe Sveti.
Tekst je eden od tistih dokazov, ki razbijajo mit o
slovenskih podložnikih in nemških plemičih.
Primož Trubar je jasno povedal, da je vsa Koroška dežela
slovenska! 50 let po njegovi smrti je bila
Koroška enako slovenska, prav tako koroški plemiči! Ponemčevanje Koroške
se je dejansko začelo šele s šolstvom
Marije Terezije. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Da Sclavoni, Sclavonia, Sclavonicum pomeni Slovenci, Slovenija,
slovenski in ne izmišljeni Slovani, Slovanija, slovanski, namreč pričajo mnogi
dokazi. 50
let po Trubarjevi smrti je bil zapisan slovenski dokument Juramentum sclauonicum,
s katerega vsebino so koroški plemiči prisegli vazalstvo krškemu škofu.
Razen latinskega naslova, je vsebina besedila popolnoma slovenska in je
skoraj enaka sodobni slovenščini, če upoštevamo namerno
balkanizacijo slovenščine v zadnjih 200, predvsem pa v zadnjih 65
letih. Zahodnoslovenska pokrajina, ki je
bila spričo pogoltnega imperializma nesrečno priključena Italiji, je v
italijanščini še vedno zapisana kot
Slavia Veneta. So tamkajšnji ljudje venetski Slovani, ali
beneški Slovenci? Tako kot pri Beneški Sloveniji ne gre za Slovanijo,
tako tudi pri starih zapisih regnum Sclavonia ne gre za Slovanijo, pač
pa za kraljestvo Slovenija (danes
Slavonija), zapisano v latinščini Sclavonia, saj je bila latinščina
vse do konca 18. stol. uradni jezik Ogrske.1
Nekdaj je kraljestvo Slovenija segalo od Bele krajine, severne polovice
Bosne do Donave, na severu pa do Drave. Meja
Svetega rimskega cesarstva je ustvarila umetno mejo med Slovenci na
eni in drugi strani. Zaradi mnogih zgodovinskih neprilik je bilo
kraljestvo Slovenija raztrgano, slovenski jezik pa večinoma uničen ali
premešan z jezikom novih priseljencev.
Izjemno dragocen je zapis iz turških virov. Turki so bili
zelo dobro seznanjeni s
situacijo v sosedščini, tako na podeželju kot na sultanovem dvoru. Prav gotovo pa
je, da niso imeli razloga, da bi bili nemško ali slovensko navdihnjeni. Takrat
Avstrija niti ni imela značaja nemštva, pač pa je bila
vendska (slovenska) dežela,
prav tako precejšen del Ogrske. V bitki med Ogri
in Turki pri
Mohaču leta 1526 je bi ogrski kralj
Ludvik II. umorjen.
Tako je po vzajemni nasledstveni pogodbi novi ogrski kralj postal avstrijski nadvojvoda
Ferdinand. Leta
1527 je kot kralj
Avstrije in Ogrske, poslal v Carigrad dva odposlanca,
da bi se s turškim sultanom dogovorila za premirje. Po nekaj mesecih
dogovarjanj ju je sultan
Sulejman odslovil z besedami, ki so pomenile
napoved nove vojne in jima izročil pismo, naslovljeno na "Ferdinanda,
kralja Vendov". Ali bi sultan avstrijskega kralja imenoval
kralja Vendov (Slovencev), ako bi bili v tistem času Avstrija in Ogrska
ne bili pretežno slovenski deželi? Še leta 1790, ko je genocid načrtne
germanizacije že močno razredčil slovensko govoreče Slovence in jih
spremenil v nemško govoreče "Avstrijce", Anton T. Linhart
zaradi prevladujočega števila "Slovanov" ugotovi, da bi se morala Avstrija prav tako imenovati slovanska država
kakor Rusija.2
V nemškem jeziku se govori o "krainerische
Sprache", besede Winde, Windische, windisch se uporabljajo za
izvenkrajnske, včasih tudi za krajnske Slovence. Bolj učen izraz za
Slovence (Slovence, Pomorjance, Slovake) je Slaven, za slovenski jezik
Sclavonische Sprache, za ozemlje pa Sclavonia. Te besede, ki so se štele
za imenitnejše, so latinskega izvora. V latinščini se uporabljajo
podobno izrazi Carnioulus, Vindus ali S(c)lavus.3 V srednjem veku slovenske pokrajine v
latinščini imenujejo Sclavonia.4 V
15. stoletju Matevž Pečahar, ki je živel na Češkem, v svojih latinskih
zapiskih navede podatek da je: "Carnioliae
genitus, natio mea zlava est", kar pomeni: "rojen sem na
Kajnskem, moja narodnosti pa je slovenska".3
Pisci
tudi v 17. stol. še poznajo izraz Wenden, Winden za
Slovene nasploh.
Hieronim
Megiser v svojih
Anales Carinthiae iz leta 1612,
uporablja "Windische Voelker" kot sinonim za "Sclavonische5 Voelker", "Windischen"
kot sinonim za "Sclavi"*. Winden, Wenden ali Windische mu še pomeni
Slovence. Prav tako
Janez Ludvik Schoenleben, v svoji latinski
Carniola antiqua et
nova, iz leta 1680, in
Janez Vajkard Valvasor v svoji nemški
Ehre des Herzogthumus
Crain iz leta 1689, označujeta Slovene včasih kot Slavi, Sclavi, Slaven,
spet drugič kot Vendi, Vindi, Wenden.
1
Madžarska zgodovina, Laszlo Kontler, Slovenska matica, Lublana 2005
(Budapest 1999) str. 173
2Anton
Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, DZS, Lublana 1957, str 2
3Anton
Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, Lublana 1957, str. 6
4
Zgodovina Slovencev od naselitve do 15. stoletja, Milko Kos,
Slovenska matica, Lublana 1955 str. 189
5
Sclavi, Sclavus, Sclavonische je srednjeveška beseda, s katero so
v nemškem in latinskem jeziku poimenovali Slovence. Beseda ni nikdar v
uporabi za Hrvate, Srbe, Bolgare, Čehe, Ruse ali Polake. Ko je Slovenec
pisal v nemškem
jeziku, je torej za lastni narod uporabil besedo Slavi, Sclavi oz.
Vendi. |
| |
| |
| vir:
NUK |
 |
|
Karta Krasa, Kranjske
dežele, Istre in Wendske marke iz leta 1589. Avtor
Mercator.
Wendska marka zajema ozemlja današnje Dolenjske,
Bele krajine, širšega obkolpja, in Gorskega kotarja do kvarnerske
obale pred otokom Krkom (kasnejša Kranjska). Nemški politiki 20. stoletja so z namenom
razbitja in okupacije slovenskega ozemlja trdili, da Wendi niso
Slovenci, tako kot so Kranjci in da gre za povsem drug narod. |
|
| |
| |
|
Že
A. Tomaž Linhart je ugotovil, da izrazi Winden, Wenden itd. pomenijo sicer
Slovence, a nikdar ne v njihovem jeziku, temveč kot oznaka drugih narodov
zanje. Slovenski protestanti uporabljajo v svojih slovenskih tekstih
besede Slovenec, slovenski, v nemških tekstih pa Windischer,
windisch. Ta ugotovitev velja za Slovence čisto na splošno vse do danes. |
| |
|
V srednjem veku pomeni beseda Karantanec izraz za Slovenca,
za razliko od drugih Slovanov in sicer tudi za Slovenca izven današnje
Koroške. Karantanija, kasneje
notranja Avstrija, je tedaj dežela Slovencev. Srednjeveški viri
uporabljajo za Slovence izraz Karantanci in sicer tja do 13. stoletja.1 Ob pojavu fevdalizma in
razpadu premočne Karantanije, so Karantanijo nadomestile manjše in
šibkejše dežele, katerih ime se je začelo uveljavljati tudi za
poimenovanje njihovih prebivalcev, ime Karantanci in Karantanija pa je
od 14. stoletja tonilo v pozabo, skupaj z razpadlo državo Karantanijo (leta 1180).
Slovenci se odtlej razlikujejo z imenom Kranjci, Korošci, Štajerci,
itd., pač po deželi v kateri so živeli. Podobna primera z enakim
učinkom, najdemo v imenih Jugoslavija in Sovjetska zveza.
V razmerju do Nemcev oz. prodirajočega ponemčevanja pa tudi Slovenci. Še
v 20. stol. je izraz Kranjec, kranjski pomenil Slovenec, slovenski
spričo močno prevladujoče večine Slovencev v tej deželi. Štajerski pa že nekaj stoletij ni več pomenil le slovenski zaradi
doselitve nemških kmetov in meščanov med Slovence ter posledično
napredujočega germaniziranja Slovencev, ki se je sprva širilo iz naseljenih nemških otokov.
Na koroškem je bilo germaniziranje dokaj pozno, a toliko bolj nasilno in
temeljito. Tako kot na štajerskem, se je vršilo od 19.
stol. naprej z razvojem mest in industrije ter posledične odvisnosti
novih meščanov mestnih in upravnih od služb. Najbolj groba in temeljita
germanizacija se je izvajala načrtno in sistematično z uvedbo šolstva v
poslednji kotiček
deželnega zaledja. Po razpadu Avstrije so slovenski politiki imeli v
mislih razmejitev glede na zatečeno trenutno stanje, kar pa je povsem
napačno, saj bi morali zahtevati tudi področja, ki so bila germanizirana
z genocidom nad Slovenci, predvsem v zadnjih 140 letih.
1Anton
Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, Lublana 1957, str. 5 |
| |
| |
| |
 |
|
Karta iz leta 1846, ki prikazuje
pripadnost posameznemu narodu v takratni
Avstro-Ogrski monarhiji.
Avtor Karl Czoernig (po slov. prednikih Černik). Avstrijske Slovence sredi 19. stol.
jasno poimenuje Slovenci ali Wendi.
Zanimiva so tudi razmerja med narodoma na
Hrvaškem. Hrvaški Slovenci živijo na območju
severno od reke Kolpe, Karlovca in reke Save pa vse do reke Drave.
Hrvaški Srbi pa južno od Slovencev.
vir:
Slovenska zgodovina v besedi in sliki, Svet
knjige, Zal. Mladinska knjiga,
Lublana 2003,
str. 121
|
|
|
Rezultat popisa je močno pretiran v nemško korist. Na koroškem so
vrisana velika področja kot nemška, čeprav je bilo tam še leta 1918 tudi
preko 95 % Slovencev, kar kaže na namerno zavajanje1, 2. Zanimivo je, da so
pri popisu slovenske jezikovne otoke na madžarskem šteli kar k Hrvatom,
čeprav "iste" prebivalce v
dveh vaseh pod
Nežiderskim jezerom
(50 km od Dunaja in Bratislave), ki so žive priče slovenstva, sodobne
raziskave štejejo med Slovence. Še ne madžarizirani ali ponemčeni
Slovenci, so bivali v jezikovnih otokih vmesnega pasu, vse do Prekmurja
in Medmurja Tudi nekatere
Gradiščanske Hrvate je treba jemati z rezervo. Podobno so tudi Medmurce,
Slavonce, Belokrajnce, Kotarce in Istrane šteli za hrvaške Slovence in
jih označili z drugo barvo kot wendske Slovence. Zakaj hrvaške, ker so
bili na Ogrskem? Zato je treba termin
Hrvati v današnjem jezikovnem in državnem pomenu odmisliti, ker je na
Hrvaškem po letu 1850 prišlo do posiljevanja Slovencev z različico
srbskega jezika3.
1
Prva štajerska narodnostna statistika, Fran Zwitter, Cirilova
tiskarna, Maribor 1937
2
Czoernigova etnografska statistika in njena metoda, Bogo Grafenauer,
Razprave, Lublana 1950, str. 119-164
3
Slovenska slovnica za srednje šole, dr. Anton Breznik, Družba sv.
Mohorja, Celje 1934, str. 10 |
|
|
|
|
|
Naslednji dokument, ki priča o izrazu wendski, je prošnja kranjskega stanovskega
odbora cesarju
Jožefu II. za obnovo ljubljanskega filozofskega študija
27. maja 1786, kjer je bil brez dvoma od Linharta formuliran stavek, ki
se v prevodu glasi: "Vaše Veličanstvo naj blagoslovi milostljivo
upoštevati, da imajo lublanska, goriška in tržaška škofija, kakor tudi
deli škofij Pičen, Pulj in Poreč, torej ne le Kranjska in Istra, ampak
tudi goriško in tržaško ozemlje, znaten del Koroške in Štajerske skoraj
do Mure, ozemlje, na katerem živi več kakor milijon ljudi, svoj poseben
slovenski ali vendski (windisch) jezik in da dobiva večino in najbolj
uporabne duhovnike iz Kranjske, ker na vsem tem ozemlju velja večinoma
prav kranjski dialekt za lastni cerkveni jezik".
Že prej pa je
A. Tomaž Linhart v prospektu za svojo zgodovino v
Leibacher Zeitung 17. avgusta
1786 jasno povedal, da živi med Dravo in Jadranskim morjem en sam narod,
ki spada k velikemu ljudskemu deblu Slovanov in ga le slučajno, čeprav
zgodovinsko ne točno, dele v Krajnce* in Vende (Wenden) in izrazil namen,
da poda zgodovino tega naroda v celoti. Linhart nato leta 1791 v svojem
delu "Poskus zgodovine Kranjske in drugih dežel Južnih Slovanov
Avstrije", opozarja na nacionalni pomen
Karantanije, ki je presegala okvir današnje Koroške in
opozarja, da je delitev na dežele (Krajnsko, Koroško in Štajersko)
posledica kasnejše politične ustave. Odslej območje enotnega slovenskega
jezika med slovenskimi preporoditelji ni več sporna. Med enotno
jezikovno območje uvrstijo še Prekmurce in Beneške Slovence,
Kopitar
pa si je močno prizadeval, da bi v ta kulturni krog pritegnil še
Slovence na Ogrskem (Hrvaškem), ki so jim Hrvati nadeli ime "kajkavci"1,
da bi zabrisali njihovo slovensko poreklo.
Blaž Kumerdej v dveh izvlečkih iz leta 1795, da se krajnski jezik "govori
v tej vojvodini Krajnski, potem v delu vojvodine Štajerske in Koroški,
kjer se imenuje slovenski (die Windische), končno v grofijah Goriški in
Gradiščanski".
Jurij Japel pa v svojem rokopisu leta 1799 v latinščini zapiše "lingua
Carniolana seu Vindica" in "Carniolicum
seu Vindicum", kar pomeni, krajnski ali tudi vendski
(slovenski) jezik.
* Razlog, zakaj se deli Slovence na
Krajnce in Vende (Slovence) je v tem, da je bila edino Krajnska
popolnoma slovenska, zato je z uporabo deželnega imena Krajnci, bilo
nedvoumno jasno, da se pri tem misli Slovence. Kar pa za Koroško in
Štajersko ni več držalo, saj so bili tam Slovenci v precejšnji meri že
ponemčeni. Z besedo Štajerci, v jezikovnem smislu ne bi nedvoumno vedeli, ali
govorec misli Slovence ali Nemce. Uporaba besede Vendi (Slovenci), pa
dvome o jezikovni pripadnosti Štajerca popolnoma razjasni. Podobno ne moremo uporabiti izraza Belgijec, ko govorimo o
jeziku državljana Belgije, saj ni jasno ali mislimo Valonca ali Flamca.
1Anton
Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, Lublana 1957, str. 12
|
| vir:
NUK |
 |
|
Zemljevid iz leta 1545, ki prikazuje Wendsko
marko na območju današnje Dolenjske in deželo Wendov vzhodno od
Štajerske dežele nad Zagrebom in ob reki Krapini. Takrat so tam
nedvomno živeli Slovenci. Govorili so jezik, ki je bil domala enak
današnjemu slovenskemu panonskemu narečju. Hrvatje so v 18. st.
začeli širiti neresnico, o kajkavskih Hrvatih, kar trdijo še
danes, čeprav zgodovinski viri izrecno govorijo o Slovencih. |
|
| |
| |
| |
Rusi, Polaki, Čehi, Hrvati... niso Slovani
To seveda ne velja za današnje pojmovanje
Slovanov, pač pa za stanje do začetka 19. stoletja, ko se je novo
izmišljena beseda Slovani šele začela uporabljati.
Ko je v 18. stol. čedalje bolj agresivno
nemštvo ustvarilo potrebo po poimenovanju vseh jezikovno sorodnih
narodov, so na Češkem konec 18. stol. izumili novo besedo Slovani.
Do protigermanizacijskega gibanja potreba za neko skupno
poimenovanje sorodnih narodov niti ni obstajala. Pri nas so se sprva
imenovali kar Sloveni, Slovenci, šele od začetka 19. stol. naprej pa
Slovani. Besede Slovenec, Slovenski, so se na slovenskem kot edini
termin za druge narode, bodoče Slovane, uporabljale v 18. in še vse do
druge polovice 19. stol.1
Čehe, Polake, Ruse, Srbe, Hrvate, itd., se je v
praksi imenovalo z njihovimi pravimi imeni vse do srede 19.stol. Ime
Slovenec in še bolj Slovan za svoje imenovanje, je bilo Rusu, Čehu,
Polaku, Srbu in Bolgaru popolnoma tuje. Ime Sloven, Slovenec iz katerega
je nastala nova beseda Slovan, ni bila v skupni zavesti drugih
"slovanskih" narodov. Jurij Venelin, ki je odlično poznal vse slovanske
narode, najbolj pa Ukrajince, Ruse in Bolgare je v letu 1834 zapisal: "Imenujte
ruskega kmeta Slovenec, pa boste videli kaj vam bo rekel. Slovensko
narečje (govor) se razlikuje od vseh drugih slovanskih narečij: Slovenec
ni Čeh, ni Srb, ni Polak in ne Hrvat, ne po imenu in ne po narečju; ne
po obleki, ne po značaju in ne po zgodovini."2
Srednjeveške omembe Slovencev na
Balkanu niso pomota, pač pa gre dejansko za avtohtone staroselske
Slovence. Mednje so se na povabilo Bizantinskega cesarstva, pomešali
priseljeni nomadski vojaški najemniki Hrvati in Srbi ter se z njimi
postopoma jezikovno zlili oz. jih posrbili. Hrvaški vojaški najemniki,
so se po uničenju Obrov priselili tudi iz Karantanije v liško-kordunski
prostor. Pri istem imenu Hrvati, za vojaške najemnike, gre le za skupno
ime, ki s prvo naseljenimi Hrvati (dolina Neretve), ki so v jezikovnem
smislu Srbi, nimajo veliko skupnega. Glagoli harbati, rvati, garbati,
idr. so namreč v Slovenščini mnogo starejši in nikakor ne pomenijo
oznako za kako jezikovno ali narodno skupnost.
1 Anton
Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, Lublana 1957, str. 5
2
Starodavni in današnji Slovenci,
Jurij Venelin, Amalietti & Amalietti, Lublana 2009, str. 32
|
| |
Rojevanje narodnega imena
|
|
Pojmovanje naroda preko ozkih deželnih meja pa zahteva tudi spremembo
terminologije.
Anton Tomaž Linhart si je prizadeval, da bi se kot skupno ime tega
naroda uporabljal izraz
Karantanci, včasih tudi
Krajnci, kar mu je le sinonim za Karantance. Tudi
Kopitar je večkrat
izrazil simpatije za karantanski naziv, ki pa se spričo ne več živega
imena za ta narod, znanega le še iz srednjeveških virov in mogel močno
uveljaviti, kot oznaka za živo narodno enoto. Kolebanje kateri izraz
uporabiti za označevanje naroda pod Alpami, Karantanec, Krajnc,
Slovenec ali kaj drugega, je trajalo med 1802 in 1812, najbolj
intenzivno med leti 1806 - 1812, ko pride do odločilnih terminoloških
izbistritev. To je bilo delo Vodnika, Kopitarja in Primca.6 V tem času pride do odločilnega preobrata
pri uporabi besede Slovenec (3.3.1808 pismo Dobrovsky-Vodniku, 20.11.1809
Kopitar-Dobrovskemu, 13.5.1810 Primic-Vodniku). Za Vodnikom, Kopitarjem
in Primicem, začnejo polagoma prevzemati izraz Slovenec, slovenski, za vse Slovence,
tudi Kranjce, tudi drugi
preporoditelji.1 Do leta 1812 se beseda Slovenec
med njimi močno uveljavi, z letom 1814 pa začnejo izraz
previdno uporabljati tudi tuji pisci. Po nacionalnem vrenju leta 1848,
se beseda Slovenci začne počasi uveljavljati tudi uradnih publikacijah
avstrijske monarhije.
Janez Nepomuk Primc in Žiga Zois, si iz Češčine izposodita izraz Slovan in slovanski2,
3, tako
da obstojita odslej v slovenščini za Slovane in Slovence dva različna
izraza.
Zanimiv je zapis:
"Izraz "Slovan", torej v slovenskem jeziku
neorganična oblika, ekvivalent za katero pa je bil slovenskim
preporoditeljem v razlikovanje: genus-species neobhodno potreben, se je
udomačil pri Slovencih najbrž po vplivu Dobrovskega, ki je prezrl, da,
je to specialna češka oblika..."4,
ki jasno pove, da smo Slovenci prevzeli novo češko besedo Slovan. Po
uvedbi besede Slovenec za ime naroda med Panonsko nižino, Alpami in
Jadranom (Karantanci), je bilo to nujno potrebno, da bi lahko
razlikovali med imenom lastnega naroda in ostalimi jezikovno sorodnimi
narodi. Prej to ni bilo potrebno iz več razlogov. Ker so se uporabljala
deželna imena, ker se se gibanja na podlagi jezika (narod) šele začela
in ker se je dotlej sploh redko govorilo o neki širši jezikovni
skupnosti (Germani, Slovani, itd.).
Dobrovsky je kljub češkemu izrazu Slovani, uporabljal za rod tudi
besedo Slovenci, zato je ob uporabi besede Slovenci za naš narod prišlo
med Dobrovskim in
preporoditelji, predvsem Kopitarjem, do ognjevitih isker. Dobrovsky je v pismu Kopitarju 2.8.1810 očital: "Slovenisch
ist bei Ihnen bald genus, bald species."5
(prev.avt: Slovenski je pri vas včasih "Slovanski" {rod}, drugič
Slovenski {pleme}). Kopitar, ki je opazil, da oblika ni slovenska, je pisal 22.4.1813
Dobrovskemu: "Sed Primitz in hoc fallitur, ut
mihi quidem videtur, quod Slovenos et Slovanos putat dici interse...".5
Obenem pa se je za genus, tudi še nadalje rabil izraz Slovenec, ker
pojem Slovani, v svetu čisto nova beseda, še ni bila uveljavljena.
Zanimiv je primer pisatelja
Janeza Trdine (1830-1905), ki je kot zemljepisec in zgodovinar
služboval v Varaždinu in na Reki in je torej dobro poznal Slovence na
ogrskem. Sredi 19. stoletja kljub že uporabljanima izrazoma Slovenci /
Slovani, on pri pisanju za oba dva pojma uporablja le besedo Slovenci.
Slovenski
preporoditelji, kadar pišejo v nemščini, začno namesto
dosedanjih izrazov Wenden, Winden, Windische, windisch uporabljati
izraze Slowenzen, slowenzisch, Slowenziche, Slowenen, slovenisch. Med
nemškimi pisatelji pa se novi izrazi pojavijo zelo počasi saj nekateri
še v začetku 20. stol. uporabljajo stare izraze.
V tem času, 13.11.1810 in kasneje, je prvič zapisan geografski pojem Slovenija
v krogu med Vodnikom, Primcem in Jarnikom.5 Izrazi
Karantanija, Karantanci,
karantanski pa počasi ponovno potonejo v pozabo.
1
Dobrovsky in slovenski preporod njegove dobe,
France Kidrič, Znanstveno društvo, Lublana 1933, str. 156
2
Korespondenca Janeza Nepomuka Primca 1808-1813,
France Kidrič, Znanstveno društvo, Lublana 1934
3
Zoisova korespondenca 1808-1810,
France Kidrič, Akademija znanosti in umetnosti, Lublana 1939-41
4
Dobrovsky in slovenski preporod njegove dobe,
France Kidrič, str. 158
5
Dobrovsky in slovenski preporod njegove dobe,
France Kidrič, str. 157
6Anton Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, Lublana 1957, str. 12
|
| |
| |
| Do protigermanizacijskega gibanja v 18. stol., se je Čehe, Polake, Ruse,
Srbe, Hrvate, itd. imenovalo z njihovimi imeni. Potreba za neko skupno
poimenovanje pa niti ni obstajala. Srednjeveške omembe Slovencev na
Balkanu niso pomota, pač pa gre dejansko za avtohtone staroselske
Slovence. Mednje so se na povabilo Bizantinskega cesarstva, pomešali
priseljeni nomadski vojaški najemniki Hrvati in Srbi ter se z njimi
postopoma jezikovno zlili oz. jih posrbili. Hrvaški vojaški najemniki,
so se po uničenju Obrov priselili tudi iz Karantanije v liško-kordunski
prostor. Pri istem imenu Hrvati za vojaške najemnike, gre le za skupno
ime, ki s prvo naseljenimi Hrvati (dolina Neretve), ki so v jezikovnem
smislu Srbi, nimajo veliko skupnega. Glagoli harbati, rvati, garbati,
idr. so namreč v Slovenščini mnogo starejši in nikakor ne pomenijo
oznako za kako jezikovno ali narodno skupnost. Ko je v 18. stol. nastala
potreba po poimenovanju vseh jezikovno sorodnih narodov, so se sprva
imenovali Sloveni, Slovenci. Slovani šele kasneje, ko so na Češkem konec
18. stol. iznašli novo besedo. Besede Slovenec, Slovenski, so se na
slovenskem kot edini termin za druge narode, bodoče Slovane, uporabljale
v 18. in še vse do druge polovice 19. stol.6 |
| |
 |
|
Navodila za
izpolnitev popisnega lista, objavljena v Uradnem listu za šolstvo na
avstrijskem Koroškem leta 1951. V njih je izrecno zahtevano, naj se
pri slovenskih šolarjih v rubriko o materinem jeziku vpiše
slovenščina in ne windisch. Izraz windisch je Deželni šolski svet
Koroške prepovedal 1946. Tako je bila ukinjena Vindišarska teorija*. |
|
*
Teorija o Vindišarjih - "Windische", Lojze Ude, Slovenska prosvetna
zveza, Celovec 1956 |
| |
| |
Zakaj toliko zadreg s poimenovanjem - Slovenci?
|
|
Ko so
preporoditelji
iskali ime za narod med vzhodnimi Alpami, panonsko nižino in Jadranom,
so ta narod namesto Karantanci poimenovali Slovenci. Od konca 18. stol.
pa so tudi za ostale sorodne narode uporabljali ime Sloveni, Slovenci.
Prej so sorodne "Slovane" imenovali z njihovimi lastnimi imeni. Potrebo
po skupnem imenu "Slovanov" je naredilo šele nemško germanstvo oz.
njihovo skrajno primitivno imperialistično nasilje proti sorodnim
narodom, ki so kasneje postali "Slovani". Zgovorno je dejstvo, da so si preporoditelji za ostale
sorodne narode, iz češčine
morali izposoditi izraz Slovani, da bi sploh lahko razlikovali med
lastnim narodom in ostalimi sorodnimi narodi, ki so jih v protinemškem
odporu poimenovali Slovani. To poimenovanje in razlikovanje je v veljavi
še danes. Če bi se takrat odločili za narodno ime Karantanci, bi te
dileme ne bilo. Vsi ostali sorodni narodi bi postali in ostali Sloveni.
Takrat so bili Sloveni narod v Panoniji
in Istri, Zagorju, Slavoniji (dejansko Slovenci), sorodne Dalmatince, "Bosance",
Slovake, Moravce, Čehe, itd. pa so zaradi novih potreb tudi vse
pogosteje imenovali Sloveni, Slovenci, če se je govorilo o širšem
jezikovnem pojmu. Izraz Slovenec pa je za nekatere nove potrebe spet
preširoko označeval sorodne narode. Da to pravilo poimenovanja še danes
drži je razvidno iz naslednjega dejstva. Ko so se idejno začeli
združevati tako različni narodi kot so Slovenci, Hrvati, Srbi, Črnogorci
in Makedonci v enotno državo, so iskali poimenovanje v nekem skupnem,
širšem imenovalcu in so ga našli v besedi Sloveni, kar ni daleč ob
besede Sloven(c)i.
Vendar je bil tudi za te narode Sloven(c)i preširok izraz, zato so
nedvoumno določili, da gre za južne Sloven(c)e torej Jugosloven(c)e.
Slovenci kot ta izraz razumemo danes, smo živeli v
različnih državah in pokrajinah, med drugim v Karantaniji, Panoniji,
Istri; kasneje pa v Kranjski, Štajerski, Koroški, Panoniji, Goriški,
Gradiščanski, Istri, Gorskem Kotarju,... Imenovali so se pač po državi
ali deželi v kateri smo bivali ter se tako ločevali po ozemeljsko
zaokroženih celotah. Izraz Karantanec, ali Kranjec je na istem
pomenskem nivoju kot Hrvat, Čeh, Slovak, itd.
| |
 |

Prevod celotne Biblije v
slovenščino (Slovenski tolmačena),
Jurij Dalmatin 1584.
V nemščini je Windisch enako
Slovenski. |
|
 |
|
|
|
Trubarjevi Slovenci
Primož Trubar je leta 1550 ime Slovenci prvi
zapisal v sodobni slovenščini. Ali to pomeni, da tega imena prej ni
bilo? Si ga je izmislil Trubar? S kakšnim pridevnikom naj označimo
trditve nekaterih, na videz čisto razsodnih ljudi, da so Slovenci
nastali šele v Trubarjevem času? Je res knjiga tista, ki neko pleme
spremeni v narod?
Primož Trubar se je v svojem času ukvarjal s
problemi, kako vsa slovenska narečja objeti v enotni Cerkvi slovenskega
jezika, s skupno tiskano besedo. Ukvarjal se je tudi s problemom, katera
od pisav bi bila najprimernejša za tiskanje in branje slovenskega
jezika. Nehote pa tudi s trdo slepoto človeške omejenosti, ki so ji radi
delali družbo nebrzdani prvinski nagoni. Žal se zdi, da večina človeštva
še vedno hodi po tej ozki, a dobro uhojeni blatni poti, namesto da bi
vsaj začeli cesto zavesti širiti v prihodnost.
Primož Trubar je zelo dobro poznal razliko med
Slovenci in t.i. Hrvati (Srbi), ki so bivali južno od Kolpe. Beseda
Slovenec mu je pomenila točno to, kar pomeni še danes. Toda v njegovem
času so Slovenci bivali tudi od reke Kolpe ter prek
Zagreba vse do Donave. Zato je Trubar, ko je govoril o jeziku, nagovarjal
vse Slovence do Carigrada, do kamor je segel pogled njegovega ostrega
uma. To pa je od Furlanije, preko Zagorja, Medmurja, Slovenje (danes
Slavonija) pa vse do Donave. Takrat ni bilo dvoma, da tudi ogrski Slovenci (danes kajkavci), ki so bili onstran Avstrijske meje,
govorijo isti, naš jezik, ne pa srbskega .
Ko je imel v
mislih politično združitev Slovencev pod eno ustanovo, ni segel preko
meja Svetega rimskega cesarstva, pač pa je njegova Sveta cerkev
slovenskega jezika obsegala osnovne tri slovenske dežele, Krajnsko,
Koroško in Spodno Štajersko. Da Sclavonia pomeni Slovenija ni nobenega
dvoma, saj je izraz Slovani nastal šele na začetku 19. stoletja.
|
Kdaj nastanejo Slovenci?
Trubar se torej v letu 1550 ni ukvarjal s
stvaritvijo slovenskega jezika in slovenskega naroda. Ni preživljal
desetletne muke, kot slovenski preporoditelji 260 let kasneje, ko so 10
let iskali najustreznejše ime za narod pod Alpami. Enostavno je zapisal
Slovenci in slovenski jezik, katerega pomen je samo pobral iz lastnega
naroda in zapisal. Prav tako ni v letu 1525 niti mignil s prstom v smer
stvaritve slovenskega jezika. Tudi ne v letu 1510, ko je govoril že prve slovenske besede v
domači
Rašci, kjer so ga starši z ljubeznijo do domovine učili slovenskega
jezika. Tudi Trubarjevi starši so na isti način prevzeli jezik od svojih
staršev in ti od svojih, spet ti od svojih staršev, v letu 1414, ko so
Slovenci v slovenskem jeziku opravili zadnji
starodavni obred ustoličevanja na
Gosposvetskem polju. Prav tako kot se obred ustoličevanja prenašal z
ustnim izročilom iz roda v rod, tako se je tudi slovenski jezik od očeta
in matere na otroke prenašal iz davnine. Nesebična umetnost Primoža
Trubarja je torej "le ta", da je slovenščino, dediščino svojih
starodavnih prednikov oblikoval v zaporedje znakov, ki ga razume
tiskarski stroj in odtise svojega velikega uma povezal v tisočero knjig,
ki so jih umeli brati njegovi "Lubi Slovenci" in ki so se za vekomaj
zapisale v svetovno kulturno dediščino.
Če bi se Brižinski spomeniki, Stiški rokopisi
idr. ne ohranili in bi prvo slovensko knjigo napisali šele v 19. stol.,
je mar to dokaz, da slovenskega jezika in naroda prej ni bilo? Ali če
obrnemo v nasprotno smer. Je neohranjena pisana knjiga iz 13. stoletja
dokaz, da je slovenski jezik nastal šele v 16. stol. s prvo Trubarjevo
knjigo? So prvi zapisi slovenske besede v 8. stol., iz katerih so
nastali prepisi prepisov, ki jih poznamo pod imenom
Brižinski spomeniki lahko dokaz, da so Slovenci nastali šele v 8.
stoletju? Nikakor! Pisni zapisi so le materializirana oblika besed
nekega naroda, katerega jezik je moral biti v času zapisa že dobro
oblikovan. Kako daleč pa tisti jezik seže v preteklost, sam zapis ne
pove. Nekateri jeziki so obstajali in še obstajajo tisoče let, ne da bi
bili zapisani. O starosti jezika pa več pove njegova arhaičnost. In
slovenščina je v tej kategoriji prvakinja.
|
|

Uvod v "Ta evangeli svetiga Matevža", Reutilingen 1555 |
|
|
|
|
Prvi moderni zapis besede Sovenci
Trubar prvič zapiše besedo Slovenci v svojem
dnevniku oktobra 1550:
"Dan, ki sem ga s takšno radostjo in hkrati s tesnobo in s strahom v srcu
pričakoval, je prišel, saj lahko vsaj v ta dnevnik z vsem ponosom, ki ga
premore ta svet, zapišem, da sem zaklučil s pisanjem dveh majhnih
knižic, ki bosta pisali zgodovino, saj sta namenjeni vam ,
lubi Slovenci, vi boste iz njiju lahko
črpali osnovne nauke in znanje, ki bo s časom vse bolj dragoceno in
pomembno. Knižici sem pisal do zgodnjih jutranjih ur...
listopad,
1550"
Primož Trubar je v svoji prvi knjigi pisani še v gotici, leta 1550
na naslovnici zapisal "Ane bukvice, iz tih se
ti mladi inu preprosti Slovenci mogo lahku v kratkim času brati navučiti...
od aniga perjatila vseh Slovencov".
Tretja Trubarjeva knjiga pisana v latinici iz
leta 1555 nosi naslov "Ta evangeli svetiga
Matevža, sdaj pervič vta Slouenski jezig preobernen"
in se začne z besedilom "Tej pravi
Cerkvi Božji tiga Slovenskiga Jezika, Milost inu Mir od Buga očeta
skuzi Jezusa Kristusa, našiga Ohranenika, prosimo." ter v
drugem odstavku pove "Mi imamo pak tukaj tri riči vom povedati: Na
pervu. Kedar ta Slovenski Jezik se povsod glih inu veni viži ne govori,
drigači govore zdostimi besedami Krajnci, drigači Korošci, drigači
Štajerij inu Dolenci tar Bezjaki, drigači Krašovci inu Istrijani,
drigači Krovati. Obtu smo mi letu naše delu vta Krajnski Jezik hoteli
postaviti, za dosti riči volo, ner več pak, kir se nom zdi, de ta, tih
drugih Dežel ludi, tudi mogo zastopiti: Inu mi ne smo vletimu našimu
obračanu, oli Tolmačevanu lepih, glatkih, visokih, kuštnih, novih oli
neznanih besed iskali, Temuč te gmajnske Krajnske preproste besede,
kateri vsaki dobri preprosti slovenic lahko more zastopiti: Zakaj ta muč
svetiga Evangelija inu naše Izveličane, ne stoji vlepih ofertnih
besedah, Temuč vtim duhei vti risnici vti pravi veri inu venim svetim
keršanskim lebnu."
Trubar v delu "Ta drugi dejl noviga testamenta"
v letu 1582 naslovi "Truber od
Slovenov slovu jemle"
in zapiše "Le-te bukve z le-to predguvorjo vom,
mujim lubim Slovenom, jest, kir sem 74 lejt star, 52 pridigar, h ti muji
odhudni iz tiga svita za sebo pustim...".1
Iz obširnega dela Primoža Trubarja so to le nekateri primeri zapisov
besed Slovenci, slovenski jezik, itd.
1Pogum
besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 211
|
|
|
|
|
Slovenci usodno poslanstvo, Turki nadležno zlo
Trubarjevo prvo življenjsko delo je omogočiti Slovencu izobrazbo,
kulturni razvoj in napredek, drugo pa pregon turških antikristov in širitev
čistega evangelija vse do Carigrada. V tem okviru je deloval za prevod
biblije v slovenščino, kar je več kot uspešno delal sam. Za prevode v
glagolico in cirilico pa je potreboval prevajalca. Štefana Konzula,
Slovenca duhovnika iz Buzeta je zaposlil že 1552 v
Rothenburgu. Da Štefan Konzul niti glagolice, niti "hrvaščine" ni ravno dobro poznal, je
razvidno iz tega, da ga je odgovoren, vesten in natančen Primož Trubar
leta 1559 poslal v
Lublano, da tam
preverijo pravilnost njegovega prevoda. V Lublani je Konzul spoznal
dalmatinskega duhovnika Antona Dalmata (Aleksandrovića), ki je pregledal
in popravil Konzulove prevode. Kmalu pa se je še on zaposlil kot
prevajalec pri Primožu Trubarju.1 Kljub temu so glagolaši na
Dolenjskem (v slovenski marki oz. windisch marck) Konzulove in Dalmatove
prevode ocenili kot površne z dosti napakami.2 To nedvomno kaže,
da niti Dalmata ni bil suveren v glagolici, kar je vestnega in delu
predanega Primoža Trubarja močno zmotilo.
Usoda je hotela, da sta se Primož Trubar in
Baron
Ivan Ungnad (1493-1564), slovenski plemič in prvoborec bojev proti
Turkom, doma iz gradu Ženek pri Pliberku, srečala. Ivan Ungnad je posredoval
pri
württemberškemu
vojvodi Krištofu in Trubarju priskrbel mesto duhovnika v
Urachu.3 Po januarskem sestanku leta 1561, se je Ivan
Ungnad, ki je v boju proti Turkom meč zamenjal za moč besede, odločil prevzeti Trubarjevo slovensko-hrvaško podjetje v svoje
roke. Ustanovljen je bil "Biblični zavod v Urachu", katerega
lastnik in blagajnik je bil Ivan Ungnad, principal zavoda in prevajalec
v slovenščino je bil Primož
Trubar, Štefan Konzul in Anton Dalmata pa prevajalca v "hrvaščino".4 Septembra 1561 je Trubar iz Lublane v Urach
pripeljal pravoslavna popa, Ivana Malaševca iz osrednje Bosne in Matijo
Popovića iz osrednje Srbije ter ju zaposlil kot prevajalca v glagolico
in cirilico. Nova prevajalca pa sta bila zahtevana jedca, katerih
vzdrževanje si skromnosti in trdega dela vajen Primož Trubar, verjetno
tudi zaradi premalo opravljenega dela, ni mogel dolgo privoščiti.5
1
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 147
2 Pogum besede, Zvone Štrubelj,
Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 168
3 Pogum besede, Zvone
Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 143
4 Pogum besede, Zvone Štrubelj,
Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 149
5 Pogum besede, Zvone
Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 304
|
|
|
|
|
|

avtor: Akademski
slikar
Tomaž Perko |
|
|
Slovenci v Bosni in Dalmaciji
Ali imena Slovinci (Slovenci) v Bosni in Dalmaciji ne
pomenijo pravzaprav Hrvate Slovane? Nikakor ne. Slovani je nova beseda,
v uporabi šele od 19. stoletja. Imena Slovenci in Slovinci, ki so ves
srednji vek dokumentirana na področju Bosne in Dalmacije, nikakor ne
pripadajo Hrvatom, čeprav si ti še kako prizadevajo, da bi zameglili
sliko, ko Slovince razglašajo za Hrvate ter manipulirajo (glej) z imeni Sclavoni in Sclavonia. Dejstvo pa je, da Benečani Hrvatov niti enkrat,
niti pomotoma ne imenujejo Sclavoni, pač pa vedno le Croati.
Za povprečnega Slovenca, ki je obiskoval
ideološko obarvano šolo, so te razlage nedoumljive. Zakaj? Zato ker jim
ni nihče povedal, da so se Hrvati in Srbi priselili med avtohtone
Slovence, tako kot so se Madžari priselili med Slovence v Panonijo,
posledica pa so bili vsako stoletje manjše slovensko ozemlje in
jezikovni otoki, ki so navedeni v srednjeveških virih.
Iz zgodovinskih podatkov je razvidno, da je bila v Trubarjevih časih
Slavonija še slovenska, prav tako Zagreb s širšo okolico in verjetno
tudi severna Bosna ter posamezni predeli Dalmacije, predvsem otoki.
Zaradi bega prebivalcev osrednjega Balkana (Srbov) pred Turki proti
zahodu, pa je bilo mešanja prebivalstva nedvomno več, kot 100 let
poprej. |
|
|
|
|
Hrvaški in srbski jezik v 16. stoletju
Glede na osnovno poslanstvo Bibličnega
zavoda v Urachu, to je razširjati čisto besedo evangelija vse do
Carigrada, bi morali biti poleg hrvaškega jezika, omenjeni tudi srbski,
bolgarski in makedonski jezik, vendar o teh jezikih ni ne duha ne sluha.
Sodobna jezikovno narodna slika, kot jo poznamo danes, v Trubarjevem
času še ni obstajala. Srbi kot jezikovna enota niso niti enkrat samkrat
omenjeni, čeprav prevajalec Popović izhaja iz današnje osrednje Srbije.
Tudi se Trubar ne ukvarja s tem, kje se konča ena govorica in začne
druga, se ne ukvarja s problematiko mešanja jezikov in jezikovnih
otokov, niti s tem, kateri narod je avtohton in kateri priseljen, pač pa
se ukvarja s problematiko Turkov, katere rešitev vidi v širjenju božje
besede na okupirana ozemlja.
V ta namen izdaja knjige v slovenskem jeziku
(gotica, latinica) in hrvaškem jeziku (latinica, glagolica in cirilica),
ki naj dosežejo bralca vse do Carigrada. Točnih meja Trubar ne opiše,
verjetno tudi zaradi tega, ker so posamezni pojmi in deželne meje v
njegovem času čisto jasne, pa tudi zaradi tega, ker pri njegovem
poslanstvu jezikovne meje niso pomembne, ker je ravno z namenom doseči
vsa ljudstva do Carigrada, dal tiskati knjige v različnih pisavah.
Trubar meje med Notranjo Avstrijo in razpadlo Ogrsko sploh ne upošteva.
Zanj so Slovenci vsi, na eni in drugi strani meje
Svetega rimskega cesarstva.
V Bibličnem zavodu so med leti 1561 - 1564 tiskali
slovenske, glagolske, cirilske in italijanske knjige. Kar 25
del je bilo natisnjenih v "hrvaškem" jeziku (12 v glagolici, 7 v
cirilici in 6 v latinici).1 Iz zapisanega je razvidno, da
današnji srbski in "hrvaški" jezik Trubar pozna le pod imenom hrvaški
jezik. Zanj ne obstaja razlika med tema dvema jezikoma? Zato ker je
razlika sodobna, umetna. In če pogledamo le nekaj deset let nazaj, tudi
marsikateri sodobni ideološko neobremenjen jezikoslovec te razlike ni
videl2, tako da je Trubarjeva opredelitev čisto na mestu. Trubarju
obstaja poleg slovenskega, le še en enoten jezik, ki ga imenuje po
Sloveniji najbližji, po obsegu pa skromni ozemeljski enoti kar
"hrvaški", le tega pa deli izključno glede na vrsto pisave (latinica,
glagolica, cirilica).
Glede na današnje jezikovne opredelitve, bi
namesto Trubarjevega "hrvaški jezik", morali uporabiti srbski jezik,
kajti hrvaščina ni enoten jezik, saj je na mnogih področjih pravzaprav
mešanica srbščine in slovenščine. Da gre pri glagolskih knjigah za
hrvaški jezik, pri cirilskih knjigah za srbski jezik, je sodobna
ideološko državna ugotovitev, ki z resnico nima velike zveze. Podobno
neumestna bi bila trditev, da prvi Trubarjevi knjigi pisani v gotici
(ostale v latinici), pravzaprav predstavljata odtis besed nekega
"slovanskega" jezika, ki je zelo podoben slovenščini. Različna vrsta
pisave in različna cerkev (katoliška, pravoslavna), še ne dokazuje
različnega jezika. Sodobna delitev na Srbe in Hrvate v Bosni poteka
pravzaprav po cerkveni opredelitvi. Vsi katoliki so Hrvati, vsi
pravoslavci pa Srbi.
1
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 149
2
Slovenska slovnica za srednje šole,
dr. Anton Breznik, Družba sv. Mohorja,
Cele 1934, str. 10 |
|
|
|
|
Kdo so Trubarju lubi Slovenci?
Trubar je leta 1555 povedal "Kedar ta Slovenski Jezik se povsod glih inu veni viži ne govori,
drigači govore zdostimi besedami Krajnci, drigači Korošci, drigači
Štajerij inu Dolenci tar Bezjaki, drigači Krašovci inu Istrijani,
drigači Krovati." Iz te navedbe bi lahko sklepali, da je
Trubar pod slovensko jezikovno območje štel tudi Hrvate, vendar pa je iz
drugih primerov razvidno, da so mu lubi Slovenci vsi zgoraj našteti,
razen Hrvatov.
Že iz povedanega v prejšnjem poglavju je
razvidno, da je je med Hrvate štel vse na poti do Carigrada, ki niso
Slovenci. V slovenščino je Trubar prevajal sam, medtem ko je za
prevajanje v hrvaščino (glagolica, cirilica) najel prevajalce, največ
Konzula in Dalmata.
Da Primož Trubar s Slovenci ni mislil ostale,
neslovenske prebivalce balkanskega polotoka, je razvidno tudi iz tega,
da je ostro zavrnil prvi poskus balkanizacije slovenščine, ki se je
zgodil okrog leta 1555 v
Kemptnu, ko mu je
Peter Pavel Vergerij prigovarjal, da bi
protestantske knjige pisal v nekem umetnem "bolgarsko"-"srbsko"-slovenskem
jeziku. Primož Trubar je imel več kot zadosti slovenske narodne
samozavesti in zdrave pameti, da je tak absurd sicer vplivnejšega in
v takratni družbi uglednejšega moža gladko zavrnil.1
Če je v Trubarjevem času meja med Slovenci in
Hrvati na Balkanu težje določljiva, pa je na severu in zahodu nekoliko
lažja. Nedvomno je bila slovenska "Slavonija" od Kolpe, Zagreba do Donave,
verjetno pa tudi severna Bosna, ki je bila pred Turško zasedbo sestavni
del Slovenje (danes Slavonije). Na zahodu Trubar omeni Kraševce, kar v grobem lahko
štejemo do takratne pomeni beneško-avstrijske meje. Zelo zanimivo pa je,
da je v 16. stol. še celotna Koroška slovenska, medtem ko Zgornja
Štajerska ne več. To je razvidno iz Trubarjeve navedbe v dnevniku, ko
opisuje, kaj si on predstavlja pod imenom "Cerkev Božja slovenskega
jezika". Trubar pove: "Urediti sem jo hotel kot
naddeželno inštitucijo, povezovala bi tako Krajnsko kot Spodno Štajersko
in Koroško"2 Torej Trubar, ki je imel brez dvoma
zelo pretanjen čut za razlikovanje med jeziki, Koroške v svojem času ne
zazna kot deloma nemške dežele. Zanj je Koroška v 16. stol. popolnoma slovenska
dežela. Zato je tudi ne deli
na Spodnje in Zgornjo Koroško ali kako drugače, kot naprimer Štajersko.
Trubar se dobro zaveda motečih deželnih meja in
želi združiti vse avstrijske Slovence pod eno streho. Podobne tokrat
politične zahteve so bile ponovno postavljene šele leta 1848. Možakar je
toliko političnega realista, da na začetku ne razmišlja tudi z
združitvijo s Slovenci (Zagreb, Slavonija) v razpadlem ogrskem delu
monarhije. Trubar še na drugem mestu, ko govori o nemško govorečih
deželah, kot tako označi Avstrijsko, Zgornjo Štajersko in Tirolsko, ne
pa tudi Koroške, ali Zgornje Koroške.3 Iz povedanega je
razvidno, da je bila Koroška še v Trubarjevem času popolnoma slovenska!
Slovenska Štajerska pa se je začela ne prav daleč južno in vzhodno od
Gradca. Danes zahodna Madžarska in
Gradiščanska, je bila v tistem času še močno slovenska.
Da Trubar Hrvatov ni videl kot del Slovencev,
priča tudi njegovo razmišljanje glede problema pisave. Nemški slavist
Rolf-Dieter Kluge mu nameni veličastni slavospev genialnosti, med
drugim pravi "...To je bila filološka
mojstrovina. Trubar je moral namreč najti, kako bo s črkami latinice
oziroma nemškimi črkami, zmogel zapisati specifične slovenske glasove.
Ko je pri težkem sestavljanju črk odklonil jezikovno sorodni hrvaški ali
polski način pisanja...".4
Za individualnost slovenskega jezika in
Slovencev kot naroda priča vrsta momentov. Podporniki so bili iz
Krajnske, Koroške in Štajerske dežele, prav tako uporabniki slovenskih
knjig. Terminologija "Slovenci", "slovenska cerkev" in "slovenski
jezik", prav tako kaže na enotno duhovno misel, ki se še posebno pokaže
ob dejstvu, da tudi Trubarjevi nasledniki zavračajo nenavadne in hrvaške
besede.5
1
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 131
2 Pogum besede, Zvone
Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 164
3 Pogum besede, Zvone
Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 197
4 Pogum besede, Zvone
Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 115
5Anton
Tomaž Linhart in njegovo zgodovinsko delo,
Fran Zwitter, Naša sodobnost, Lublana 1957, str. 6 |
|
|
|
|
|
|
Hrvaška zloraba resnice
Primož Trubar je sledil svojemu nesebičnemu
cilju in vse svoje sile z veličino svojega duha vpregel v dobro vseh
ljudi, vse do okupiranega Carigrada. S svojo odprtostjo, praktičnostjo,
prepričljivostjo, genialnostjo in izjemnimi organizacijskimi
sposobnostmi je poskrbel ne le za napredek in izobrazbo Slovencev, pač
pa nesebično tudi za tiste, ki jim danes pravimo Srbi in Hrvati, ko je z
očetovsko potrpežljivostjo prenašal požrtnost in delovno neučinkovitost
Ivana Malaševca iz osrednje Bosne in Matijo Popovića iz osrednje Srbije,
ali pa muhavost povprečnega buzetskega duhovnika Štefana Konzula in
bolehnega Antona Dalmato.
Vse te ljudi je Trubar s svojimi visokimi
merili, usmerjal, vodil in nadzoroval, da je dobil kolikor toliko
spodobne izdelke, da mu zaradi površnosti ne bi delali prevelike
sramote.1 S Konzulom in Dalmato, katerima je zagotovil tudi
eksistenco, mu je uspelo v treh letih natiskati kar 25 del v t.i.
"hrvaškem jeziku". 12 knjig je bilo v glagolici, 7 v cirilici in 6 v
latinici. Kar desetim izmed prvih dvanajstih knjig je napisal nemška
posvetila in predgovore. Trubarjevo vlogo in pomen pri "hrvaških"
knjigah pa poudarja njegova podoba na čelni strani platnic številnih
knjig, medtem ko sta podobi Štefana Konzula in Antona Dalmate vedno na
zadnji strani knjig.2
Brez prizadevnega in potrpežljivega Primoža
Trubarja, bi tudi "hrvaških" protestantskih knjih ne bilo. Potem ko je z odhodom Primoža Trubarja
Biblični zavod v Urachu izgubil glavo, po smrti
Ivana Ungnada pa še finančno podporo, sta Konzul in Dalmata potrebovala
kar 4 leta, da sta izdala Brenzevo postilo, zadnjo "hrvaško"
protestantsko knjigo.3
V času prve in druge Jugoslavije ta zavod
ideološko (Srbi-Hrvati) imenujejo kar "Južnoslovanski biblijski zavod", čeprav je to
popolnoma zavajajoče, saj še vse do 19. stol. beseda Slovani, slovanski
ni obstajala.4
Ob izhodu iz Ammandenhofa, si lahko ogledamo
tudi spominsko ploščo, ki so jo Hrvati postavili junija 2007, v spomin
na začetke hrvaške protestantske literature. Omenjena sta Konzul in
Dalmata..., Primoža Trubarja pa ni ne na plošči, ne na obzorju hrvaškega
vedenja o začetkih njihove protestantske literature.2 Tako
kot Hrvati v tem primeru namerno ter brez kančka sramu skrivajo resnico,
tako jo tudi v številnih drugih primerih. Enako umazano pot so ubrali
tudi pri zanikanju slovenskosti Istre, pri proglasitvi Slovencev v
Dalmaciji in Bosni za Hrvate, ali pa proglasitvi srednjeveške Slavonije
za Panonsko Hrvaško. Svojo vampirsko "resnico" pa s skrajno
agresivnostjo vsiljujejo svetu ter prodajajo peklenske kolačke nadevane
z gnusnim žolčem kot čisto zlato.
1
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 168
2
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 302
3
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 185
4
Pogum besede,
Zvone Štrubelj, Mohorjeva založba, Celovec 2008, str. 147 |
|
|
|
|
|
|
| |
|
nazaj |
| |
| |
|
Stran je bila nazadnje spremenjena
10. julij 2010 |
|
|
|
© PROMIN d.o.o. - Spletne strani in njihova
vsebina so last podjetja PROMIN d.o.o.
shranjevanje in uporaba gradiva le z dovoljenjem firme |
|
|
|
|